Навязанная жена - страница 60
Что же касается мужа, то о нем она старалась не думать вовсе. Потому что мысли приносили смятение и ненужную боль. Быть навязанной, нежеланной — с этим она уже смирилась. И что любви ей не видать, тоже. Любовь ее мужа принадлежит другой женщине. Он ясно дал это понять.
Но уважение. Ей хватит и уважения.
И права жить тихой жизнью, как она привыкла.
В уважении он ей отказывал, выражая это в отношении, в поступках, в мелочах. Одна накинутая на голову рубашка в брачную ночь чего стоила. Но это она уже прожила.
Мариг старалась не думать, что, возможно, такие ночи еще не раз повторятся. Ведь по условиям брачного договора ей предстояло родить наследника, а она, к сожалению, не забеременела в первую ночь. Значит, муж, подавляя отвращение, будет приходить к ней раз за разом, пока это не произойдет. А после идти к той женщине, которую любит, и искать наслаждение в ее объятиях.
Эта мысль вызывала слезы, которые она старалась скрыть, и внутреннее отторжение. Хорошо, пусть ее нельзя любить. Пусть.
Но у них есть какие-то обязательства друг перед другом. Она выполнит все, что должна. Просто не надо унижать.
Особенно оскорбительной казалась ей его похоть, которую муж даже не счел нужным скрывать в тот последний раз. Он наказывал ее этим!
А ведь, сложись все иначе, Дитерикс мог бы показаться ей… Даже не так… Он… показался Мариг таким красивым и благородным, когда она увидела его в первый раз.
Но внешность обманчива.
Мариг не заметила, как они подошли к покоям, дядька Кнут, сопровождавший ее, легко коснулся руки, прерывая размышлениями, едва заметно улыбнулся и прошептал:
— Мы уже пришли. Выше нос, моя королева.
В гостиную она входила сжав волю в кулак, ожидая снова увидеть там любовницу своего мужа. Однако в комнате был только принц Хенрикс. Он поднялся ей навстречу, приветствуя, и спросил:
— А где же ваш мастер Кнут?
Узнав, что тот ожидает за дверью, велел пригласить к столу. Завязалась интересная беседа. Это был первый ужин в доме ее мужа, который она могла вспоминать с удовольствием.
* * *
Завтра они снова выезжали на прогулку, с утра шел снег, в лесу было необычайно тихо и сказочно красиво. А после обеда Хенрикс сам отвел ее туда, где помещались дети Дитерикса, наследные принцы.
Мариг волновалась перед встречей с детьми, помнились ей нахмуренные брови принца Конрада, старшего сына Дитерикса, с Фержисом она надеялась легче найти общий язык. А малышка Анхельд, та наверняка рада будет ее видеть.
Хорошо, что приданое Мариг уже привезли. Хоть место в обозе и было ограничено, и старухи бились за каждый самый малый тючок, зато сейчас с ней будто маленький кусочек дома. А среди привезенного были и ее детские вещи.
Помня о том, как это приятно самой, она приготовила детям подарки. Красавице Анхельд книжку сказок с красивыми картинками, Фержису большое увеличительное стекло в серебряной оправе, а старшему, Конраду настоящий боевой клинок, привезенный из далекой восточной страны Ши-Зинг.
Хенрикс не оповещал детей заранее, что к ним в гости придет королева. Продолжая наблюдать за ней, он хотел проверить свои впечатления еще раз. В тот момент, когда они пришли, у принцев был урок ораторского мастерства, а маленькая принцесса гуляла с няней в крохотном внутреннем дворике.
Неожиданный визит королевы вызвал всеобщее смущение, принцы повскакивали с мест, замерев от неожиданности. Престарелый преподаватель опомнился первым и прервал урок. Однако смущение и настороженность быстро прошли, как только появились подарки. Даже Конрад, смотревший на королеву нахмуренно и недоверчиво, не смог скрыть восторга, увидев восточный боевой клинок в лаковых ножнах.