(не) полюби дьявола - страница 26



Она заметила, каким осуждающим взглядом смотрели на нее служанки… Смесь отвращения и сожаления.

Девушка от раздражения стиснула зубы до скрипа.

— Грегори, нам надо поговорить.

— Слушаю, — он остановился в метре от нее.

— Наедине, — добавила Тори и окинула взглядом служанок.

— Э, нет, парень. У меня много дел, — Грегори с гордым видом прошагал мимо Виктории и направился в сторону вестибюля.

Отлично! Теперь меня все избегают! Один неверный шаг — и я стала парией!

От обиды она чуть не расплакалась. В носу неприятно защипало.

Как же сложно быть мужчиной! Даже расплакаться нельзя!

Тори быстрым шагом направилась в сад. Уже там, зайдя в самый отдаленный уголок, между высокими кустами и забором, она дала волю слезам.

Она жалела себя, ругала и проклинала всех аристократов с их извращениями. Ей было неприятно, что Грегори подумал, что ей нравятся мужчины! Она же считала его своим другом!

Берта возвращалась с огромной корзиной продуктов в руках, когда услышала чей-то плачь, тихие всхлипы и неясное бормотание.

Она остановилась и прислушалась.

Точно! Кто-то плачет в саду!

Девушка поставила корзину на дорогу и приподнялась на носочках, заглядывая в сад через забор.

На земле, под кустом, лежал Тони и горько плакал, тихо что-то бормоча и ковыряя пальцем землю.

Эта картина показалась Берте настолько смешной, что она быстрее схватила корзинку с продуктами и побежала к дому.

Ей не терпелось поделиться этой новостью со всеми слугами.

И уже через час все слуги знали о том, что Тони не только нравятся мужчины и он положил глаз на самого герцога, но и то, что он горько плакал в саду, спрятавшись от всех. Пока сплетни передавались из уст в уста, они преобразились.

Юный Тони влюбился в герцога Кроуфорда и плакал в саду от неразделённой любви.

11. Глава 11

Когда камердинер возмутительным тоном сообщил герцогу новость о садовнике и его неразделенной любви, Дэймону едва хватило сил, чтобы не рассмеяться.

Вот что может произойти, когда ты обманываешь! А так легко можно было бы избавиться от слухов! Просто девушка могла бы рассказать правду… Но нет, она упорно продолжает играть в Тони. Ну, ладно… Это мне только на руку.

Ставлю пять дней, что она окажется в моей постели.

— Ваша Светлость, что вы думаете по этому поводу? — спросил взволнованно Горвард.

— Ничего. У меня сегодня намечается небольшая вечеринка. Приглашу юношу присоединиться… Может, увидев шикарное женское тело, его влюбленность ко мне пройдет, — ответил Дэймон чуть небрежно, словно его совсем не волновала эта тема разговора.

Только попробуй сегодня сбежать из гостиной, милая. Новая порция слухов будет тебе обеспечена.

— О, милорд… Вы очень добры к юноше… Может нам просто поменять садовника? Если эти слухи выйдут за пределы дома, будет скандал! Вы же знаете, что это наказуемо!

Хант взглянул на часы и направился к двери. Для начала ему надо заехать в Уайтс.

— Меня разве когда-нибудь волновали слухи? — он остановился у дверей и оглянулся.

— Нет, Ваша Светлость.

— Вот именно, Горвард. Вот именно.

И Дэймон Хант вышел из спальни.

Тори с тревогой поглядывала на часы. Она твердо решила, что в гостиную, куда пригласил ее к одиннадцати часам Дэймон, она не пойдет. Каждый ее шаг и все, что касалось герцога, сулили ей проблемы… А ей их и так хватает.

И вот уже в десять часов вечера она закрыла дверь на ключ и как обычно подставила для надежности стул. Хотя стул — это очень легкое препятствие для такого человека, как Дэймон.