(не) полюби дьявола - страница 8
Она невольно задержала на них взгляд.
А ведь он только что целовал этими губами ту женщину…
— У вас проблемы со слухом? — не выдержал Дэймон.
Какого чёрта этот парень так на меня пялится?!
— Это отчим, Ваша Светлость. Он любит прикладываться к бутылке, а потом упражняться в кулачных боях на мне.
Хант нахмурился. Он знал лучше всех, какого это — иметь жестокого отца…
— Ты сбежал из дома?
Когда юноша утвердительно кивнул головой, Хант, сложив руки за спиной, прошелся по гостиной, размышляя, куда же определить этого парнишку.
— Что ты умеешь делать?
Что я умею делать?! Боже… Почему я не подготовилась! Что я умею… Вышивать, готовить, убирать… О, нет… Это же женские обязанности! Сад. Я умею следить за садом!
— Я раньше работал садовником, Ваша светлость.
— Отлично! — воскликнул он. — Это то, что нужно. И теперь главный вопрос … — Дэймон изучающе посмотрел на мальчишку. На вид ему около двадцати. Не больше. — Ваш отец или дед случайно не священники?
В его голосе звучала скрытая насмешка. Но этот вопрос заставил девушку насторожиться.
Откуда он узнал? Это что совпадение?
— Нет, — пытаясь не выдать волнения, ответила Тори.
— Тогда вы приняты. Завтра можете приступать к работе. Пойдемте, я покажу вам вашу комнату.
Герцог вышел из кабинета и двинулся по коридору в крыло для слуг. Тори снова поплелась за ним, рассматривая богатое убранство дома, и чуть не врезалась в его спину, когда он резко остановился возле одной из многочисленных дверей.
— Это ваша комната, Тони. Здесь жил наш бывший садовник.
— Спасибо, Ваша Светлость! — горячо воскликнула девушка. И ее «мужской» голос на высокой ноте преломился, заставив Дэймона опять поморщиться.
— Завтра, прежде чем приступать к работе, помойтесь. Управляющий выдаст вам чистую одежду, — он еще раз окинул юношу взглядом. — От вас воняет так, словно вы родились в конюшне.
Обидно. Но как есть. Главное, что у меня получилось!
— Мне пришлось ночевать в конюшне, когда я сбежал из дома, — солгала Тори, нацепив на лицо маску грусти.
В черных глазах Дэймона промелькнуло что-то очень похожее на сожаление.
— Отдыхайте, — отрезал он и, резко развернувшись, пошел по коридору.
Виктория открыла дверь своей маленькой обители.
Три недели.
Она должна сделать все, чтобы продержаться здесь три недели.
На утро она познакомилась с управляющим. Он, как ни странно, был удивлен появлением нового садовника.
Неужели герцог его не предупредил?
Мужчина был весьма интересным. Маленького роста, немного полноват. Седые волосы торчали в разные стороны, но длинные усы были уложены идеально. Он напоминал Виктории часовщика, жившего неподалёку от их дома в Ирландии. Будучи маленькой, она любила прибегать к нему и наблюдать за его работой.
Управляющего звали Грегори, и он казался Тори самым добродушным человеком среди всех, кого она встречала в Англии. По крайней мере, Тори быстро смогла найти с ним общий язык. Или же он просто проникся к ней симпатией из-за ее истории об отчиме, которую она вчера рассказала и герцогу.
— Сколько тебе лет, Тони? — спросил Грегори, помогая носить воду в ванну, уже стоящую в комнате.
Мне-то двадцать пять… А вот насколько я выгляжу в качестве юноши?
— А сколько на вид? — улыбнулась Тори.
— Ну лет двадцать, не больше.
— Вы проницательный человек, Грегори! Вы угадали!
Девушка хлопнула мужчину по плечу, потому что неоднократно видела этот мужской жест.
Управляющий усмехнулся, довольный тем, что правильно угадал возраст юноши.