Не всё дракону масленица, или Мамашка для близняшек - 2 - страница 2



Он понимающе кивнул, но деньги убирать не спешил.

— Это вы простите меня, Дуняша. До того, как предлагать деньги, я должен был пояснить, что даю вам ссуду, а не дарю их.

Я облегчённо перевела дыхание и улыбнулась умэ. Этот человек, возможно, самый опасный в моём окружении, но и самый могущественный и заботливый. Пока он считает меня своей истинной парой, нам с девочками можно быть уверенными в самой лучшей защите. Но сближаться с Сэвери в мои планы не входило. Тем паче становиться содержанкой.

Поэтому я сделала шаг к мужчине и выхватила кошелёк из его рук.

— Спасибо, я беру ссуду. Под какой процент даёте?

— Обсудим чуть позже.— В его удивительных глазах снова замерцали смешинки. — Мой рабочий день начался.

Намёк я поняла и с радостью исполнила.

— Мы поедем к той красиво одетой тёте? — уточнила Майя, когда мы покинули кабинет и пошли вдоль длинной очереди, которая выстроилась к кабинету градоначальника.

— Нет.— Я спрятала улыбку. — В другое место. Есть у меня одна идея.

Глава 3


Мы вышли на улицу, и я сразу увидела карету с позолоченным гербом на дверце. Рядом стоял мужчина в зелёной ливрее. При виде нас он торопливо направился к лестнице и протянул руку, желая помочь мне спуститься.

— Меня зовут Рунни Дернск, госпожа Дуняша, — осторожно поддерживая меня, представился мужчина. — Я личный слуга умэ Соксхлета. Прошу, ступайте осторожно, здесь скользкие ступеньки.

— Вы правы, — благодарно улыбнулась я. — Вы знаете, когда моя соседка упала, она больше года провела в постели, а потом неожиданно умерла. Бедняжке было всего шестьдесят. Ох, я так боялась тоже сломать шейку бедра...

Осеклась, понимая, что снова оказалась в плену прошлой жизни. Впрочем, разве можно за несколько недель выбросить из головы мысли, с которыми жил десятки лет? Покосилась на застывшее лицо мужчины, который невозмутимо выслушал всё это, и виновато пожала плечами:

— Вам, наверное, неинтересно.

— Благоразумие никогда не повредит, — тактично ответил он и открыл перед нами дверцу. — Его светлость приказал мне сопроводить вас к госпоже Зэпарж.

— Не нужно.— Я поторопилась сообщить о новых планах. — Сначала мы отправимся на городской базар, а затем вернёмся в «Ум отъешь».

— Но умэ сказал... — заволновался Рунни, но тут же вернул каменное выражение лица и бесстрастно поправился: — Вас не пустят внутрь, госпожа, в таверне проводится расследование.

— А мне и не нужно внутрь, — усмехнулась я и подхватила сонного Хмура на руки. — Господин Соксхлет обещал, что вы отвезёте нас, куда я скажу. Так? Девочки, за мной!

И забралась в карету. Внутри оказалось не так роскошно, как в той, что везла меня на бал, но гораздо уютнее. На сиденьях, обитых однотонным тёмным сукном, лежали разноцветные подушки, а окошки были украшены полупрозрачными занавесками с бахромой. С потолка свешивался шнурок с кисточкой на конце.

Хмур тут же растерял остатки сна и принялся играть с ним, забавно подпрыгивая и изворачиваясь в воздухе, чтобы дотянуться лапами до заветной цели. Девочки заливисто смеялись, наблюдая за существом, а я обдумывала свой дерзкий план по восстановлению рухнувшей утром репутации моей блинной.

Карета покачнулась, затем остановилась, и через несколько секунд слуга открыл дверцу. Внутрь ворвался гул множества голосов, яркие ароматы специй и сочной зелени.

— Городской рынок, госпожа.

Рунни помог выйти мне, затем девочкам, которые вызвались идти со мной. А вот Хмур так и не расстался со своей новой игрушкой — отгрыз её и побежал за нами следом, гордо неся в зубах добычу. На удивительное существо оборачивались и, возбуждённо переговариваясь, показывали пальцами, но кот вышагивал так, будто вокруг никого не было, кроме меня и детей.