Неандертальский параллакс. Гибриды - страница 9



в последнее время – генетики были ходовым товаром, в то время как специалисты по английской литературе за пределами учебных заведений не были нужны никому. У одного из друзей Мэри даже была такая подпись в электронных письмах:


Выпускник естественно-научного факультета спрашивает: «Почему оно работает?» Выпускник технического факультета спрашивает: «Как оно работает?» Выпускник экономического спрашивает: «Сколько оно стоит?» Выпускник факультета английской литературы спрашивает: «Вам добавить картошку фри в заказ?»


Статус Мэри как главной добытчицы в семье был лишь одним из источников трений. И всё-таки она внутренне содрогнулась, представив себе, что бы было, узнай он, сколько она сейчас получает в «Синерджи Груп».

Подошла официантка, они сделали заказы: стейк с картошкой фри для Кольма, окунь для Мэри.

– Тебе понравилось в Нью-Йорке? – спросил Кольм.

На полсекунды Мэри подумала, что он имеет в виду город Нью-Йорк, в котором в сентябре неудавшийся террорист прострелил Понтеру плечо. Но нет, разумеется, он имел в виду Рочестер, штат Нью-Йорк, – новое место работы Мэри и её место жительства на время контракта с «Синерджи Груп».

– Приятное местечко, – сказала она. – Окно моего офиса выходит прямо на озеро Онтарио, и я снимаю отличную квартиру в районе Фингер-Лейкс.

– Хорошо, – сказал Кольм. – Очень хорошо. – Он пригубил вина и выжидающе посмотрел на неё.

Мэри, в свою очередь, сделала глубокий вдох. В конце концов, это ведь она попросила о встрече.

– Кольм… – начала она.

Он опустил свой бокал на стол. Они были женаты семь лет; он наверняка знал, что таким вот тоном она вряд ли собирается сказать что-то приятное.

– Кольм, – снова сказала Мэри. – Я думаю, пришло время нам… завершить незаконченные дела.

Кольм наморщил лоб:

– Да? Я считал, что мы утрясли все подробности…

– Я имею в виду, – прервала его Мэри, – что пришло время сделать наш… наше расставание постоянным.

Официантка выбрала этот неподходящий момент, чтобы принести салаты: «Цезарь» для Кольма, зелёный салат с малиновым соусом для Мэри. Кольм отослал официантку, которая предложила к салату молотого перца, и сказал тихим голосом:

– Ты имеешь в виду аннуляцию?

– Я… думаю, я предпочла бы развод, – сказала Мэри ещё тише.

– Ох. – Кольм посмотрел в сторону, на незажжённый камин в дальнем краю зала. – Ох-ох-ох…

– Просто, кажется, пришло время, – сказала Мэри.

– Правда? – спросил Кольм. – Почему именно сейчас?

Мэри испытала сожаление. Если изучение Шекспира и оставляет какой-то след, то обычно это привычка видеть во всём движущие силы и скрытые смыслы: ничто не случается просто так. Но она не была уверена, как это правильно сформулировать.

Нет – нет, всё не так. По дороге сюда она прокручивала слова в голове снова и снова. Она не была уверена в том, как он отреагирует.

– Я встретила другого человека, – сказала Мэри. – Мы хотим попытаться устроить совместную жизнь.

Кольм поднял свой бокал и снова отпил вина, потом взял из принесённой официанткой корзинки кусочек хлеба. Имитация причастия; этот жест уже сказал всё, что необходимо. Но Кольм всё-таки подкрепил своё послание словами:

– Развод означает отлучение.

– Я знаю, – с тяжёлым сердцем ответила Мэри. – Но аннуляция кажется таким лицемерием.

– Я не хочу покидать Церковь, Мэри. В моей жизни и без этого достаточно потрясений.

Мэри не понравился намёк на то, что инициатором разрыва была она. Однако, возможно, он прав. Возможно, она обязана ему хотя бы этим.