Небеса умоются кровью. Том 1. Пробуждение силы - страница 22
– И на каком ты этапе? На какой ступени?
– На первом этапе, – вздыхаю я, – на восьмой ступени.
– Как же различить все эти этапы, если их число неизвестно?
– Каждый этап назван в честь одного из легендарных зверей.
– Ничего себе, – хлопает по коленям старик. – И о скольких этапах ты слышал?
– О первых трёх. Каменный Карп, Железный Журавль, Серебряный Богомол.
Именно они нарисованы на моей картине.
– Есть ещё Золотой Цилинь, но, где он, не ведаю. Может, после Богомола, а может, и нет.
– Сынок, а зачем ты за силой гонишься? Небось славы ищешь или богатства, да? – склонив голову, собеседник засыпает меня вопросами.
– Нет. Меня подобное не интересует, – поспешно сворачиваю свою картину.
– А что это у тебя там намалёвано? Непристойные девицы? – усмехается в бороду старик.
– Вы, правда, не знаете о Пути? – игнорирую вопрос. – Вы же из столицы?
– Ох, Рен, ты не представляешь, какие в столице практики. Там же одна знать, – кривится он, словно в навозную лепёшку влез. – Нос задирают выше гор, ещё не успев губы от мамкиной сиськи оторвать.
Мы с ним проводим некоторое время в душевной беседе. Хотя мои рассказы про Ки и культивацию Ямато воспринимает как-то несерьёзно. Подтрунивая и вставляя шуточки. Ну это немудрено, кто на Путь не шагнул, его не поймёт. Зато мои намерения воспринимает с уважением, откинув напускное веселье.
– Знаешь, я встречал мало людей, которые ищут силы для защиты, а не для славы. Это достойно, хоть и путь ты выбрал не самый простой, сынок.
На этом наш разговор заканчивается. Прибегает один из охранников, настало моё время караулить.
Покинув нашу лесистую провинцию Гаори, караван выезжает на широкие просторы Као Удена. Впереди простирается почти бескрайняя плодородная степь в Великой Долине. Дороги здесь широкие, да и народу встречается всё больше. То и дело попадаются другие караванщики и торговцы.
В один день, находясь в хвосте, я замечаю подозрительно быстро приближающуюся к нам пару телег и десяток всадников. Сразу передаю сообщение по цепочке в голову каравана Вейлору. Тот даёт команду усилить бдительность и держать оружие под рукой.
Когда нас догоняют, ткань спадает, открывая вид на содержимое телеги. Вот только вместо мешков с зерном, там сидят несколько практиков, а в руках у них крутятся сгустки огня.
Глава 6
Улавливаю течение Ки, слабое, как ручеёк в засуху. Среди них сильнейший на седьмой ступени, а уже каждый обладает техниками. Обидно, ведь у меня ни одной.
Возможно, внешние ученики из какой-то школы?
Пламя слетает с их рук, целятся практики в ближайшую повозку.
Ясно, значит, пришли за товаром.
Мгновенно перекинув дорожный плащ через руку, принимаю первый сгусток пламени на грубую шерстяную ткань. Кожу обжигает, плащ загорается в нескольких местах. Тушу хлопками и направляю своего скакуна к нападающим. Телега громыхает, прыгая на ухабах, и обходит нас сбоку. Держусь вровень.
Спереди долетают крики охраны. Ещё один конный отряд зажимает нас с двух сторон, но основная опасность грозит товару, не мне. Где-то в центре построения надрывно верещит Герт.
Конь всхрапывает боязливо, но всё же несёт меня навстречу летящему огню. Пара огненных шаров попадает в повозки за моей спиной, основная масса снарядов достаётся мне. Чертовски больно, кожа шипит, исходя дымком, но не смертельно. Явно техника начального уровня, иную эти слабаки осилить бы не смогли.
Ещё миг, и я, оттолкнувшись от своего седла, цепляюсь за край вражеской телеги. Сразу получаю резкий удар по скуле. Худосочный парнишка в драном балахоне пытается меня скинуть, надавив ступнёй на моё плечо. Лицо озверевшее и какое-то… загнанное. Он не выглядит как человек, который хочет здесь находиться.