Неизъяснимая прелесть первоисточника - страница 23




Автор письма имеет в виду не государственную границу, а полное и абсолютное отсутствие чувства меры у журналистов данного издания. Письмо весьма удачно озаглавлено

И КОНФЕТКУ СЪЕСТЬ, И НА… НЕ ПРИСЕСТЬ

Два сообщения, напечатанные на разных страницах одного номера газеты:


– В преддверии (Нового года) население Израиля составило 6.955.000 человек…

Из них: 5.3 млн евреев…


– За последние 15 лет численность еврейской общины Германии увеличилась в 11 раз, с 20.000 до 220.000 человек.


Сообщения, как сообщения, ничем особенным не поражают. Поражает заголовок второго: В Германии больше евреев, чем в Израиле

Теперь несколько примеров противоположного характера – т. е. заголовок точно соответствует содержанию текста, (нередко сформулированному в подзаголовке). Сперва приводится подзаголовок, затем заголовок.

Цены на электроэнергию снижаются впервые за три года – ХОРОШО, НО МАЛО

Биржи всегда падают внезапно – НЕЛЬЗЯ ПОНЯТЬ НЕПОНЯТНОЕ

Бездарность руководителей, воровство и отсутствие квалификации – БЕДЫ АШХАБАДСКИХ КОММУНАЛЬЩИКОВ

Ни длинного выходного, ни сокращения рабочей недели – ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ

Сторонники повышения пенсионного возраста для женщин надеются достичь этой цели еще до июня – ПОСЛЕ РАБОТЫ – НА КЛАДБИЩЕ

Безысходности последнего заголовка противостоит сдержанный оптимизм следующего Абсурдная ситуация – РОЖДАЕМОСТЬ РАСТЕТ, ГОСУДАРСТВО ИГНОРИРУЕТ

Экономическое издание предваряет заметку врезкой, излагающей ее содержание.

Министерство финансов утвердило правила взимания дополнительного налога на богатых.

С этой фразой гармонично сочетается точно найденный заголовок.

В БЕССИЛЬНОЙ ЗЛОБЕ

Заметке ковидного периода предшествует такая врезка:

Начальники в ранге гендиректора или замгендиректора вправе требовать от подчиненных предъявления «зеленого паспорта»…

С врезкой (и текстом заметки) весьма удачно гармонирует заголовок.

МЫ НЕ СЕЕМ, НЕ ПАШЕМ, НЕ СТРОИМ…

Попробуйте представить, во что превратилось бы народное хозяйство, если бы русские журналисты вдруг перестали ежедневно сеять, пахать, строить!

Газета помещает еженедельные комментарии к Торе. Заголовок к одному из таких комментариев выдержан вполне в духе времени.

И ПОСЛАЛ ИХ МОШЕ

Редактор последнего процитированного издания обращается к читателям по поводу выхода в свет юбилейного номера.

…то, что уже 1000 раз мы приходили в ваш дом… …были вам интересны, вы нас ждали – свидетельство того, что газета (название) – не просто светлый, радостный миг вашей жизни!..

Редактор прав. Может ли читатель не ждать газету, из которой он получает актуальнейшую информацию, озаглавленную, например, так.

ДЕТАЛИ ВТОРОЙ БЕРЕМЕННОСТИ АННЫ КУРНИКОВОЙ

Или так:

БОЛЕЕ 15 ЛЕТ ПРОЖИЛА С ЧУЖИМ МУЖЕМ. ЛИЧНАЯ ДРАМА ЖАННЫ ПРОХОРЕНКО

В отличие от заголовков, воспроизведенных ранее, очередной – «Последняя тайна России» относится к художественному произведению. Заголовок вполне адекватен тексту, да и автору, чью фамилию вы, возможно, уже угадали по названию сочинения. Правильно: Альтшуллер.

Желающие могут попытаться понять заголовок, в котором четыре слова, в т. ч. два имени собственных расставлены весьма странным образом.

Мандельблитт требует против Бен-Ари

Аналогичное испытание, но повышенной трудности – 7 слов, включая предлог.

Додон назвал против вступление Молдавии в НАТО

А что если, слегка изменив подход, сопоставить заголовок издания с названиями включенных в него текстов? Для испытаний было выбрано популярное приложение с редким заголовком: «Он и Она». В нем встретились следующие материалы: