Неизъяснимая прелесть первоисточника - страница 21



Чтобы не создалось впечатление о некоторой узости лексической базы журналистки, приведем фрагмент, свидетельствующий о ее уважительном отношении к герою очерка.


Вот он сидит передо мной, человек, который должен был быть заклеймен еще в начале 70-х. Но не был. Как-то протискивался бочком, ни разу не замаравшись. Я это выяснила – не было.


Этот не содержащий ни метафизики, ни экскрементов отрывок заметно выигрывает в сравнении с предыдущими. И даже четырехкратное использование глагола «быть» почти не снижает качество текста.


Языковое богатство другой литературной дамы читательница характеризует следующим образом:


В романе… своим читателям и почитателям с обезоруживающим прямодушием писательница заявляет: «Чтобы вы сдохли все, дорогие мои читатели, поклонники моего таланта». Согласитесь, что это беспрецедентное и единственное в своем роде признание в истории мировой литературы.

Можно только подивиться авторской осведомленности и изобретательности в подборе эпиграфов к каждой главе повести. Воспроизведу полностью один из них: «Глаз развращается, ухо позорится, – и вообще нет слов для этой непристойности» (Иоанн Златоуст). Эта мысль кажется особенно справедливой и мудрой, когда знакомишься с отдельными местами повести, щедро сдобренными ненормативной лексикой: «Пидор гнойный! Забудь свои вонючие мечты! А насчет квартиры – отсосешь у дохлого бедуина! Не бросай трубку, сука, я еще не все сказала!». Эту страстную речь, адресованную собственному отцу, произносит директор консерваториона (так называются в Израиле музыкальные школы), в ведении которых находится семнадцать педагогов и двести пятьдесят учеников.

Иногда в том же ключе действует и сам автор, предлагая, например, читателям весьма своеобразную расшифровку некоторых ивритских слов. Вот какой ассоциативный ряд возникает у писательницы в связи со словом «МАТНАС»: «МАТ-НАС. Такой вот матрас с поносом, носок с атасом, матом он нас послал». Или в связи со словом «хеврэ»: «хари хавающие, врущие, рыгающие, харкающие».


Это же художественное произведение анализируется в заметке двух литераторов.


…стоило бы упомянуть и о ненормативной лексике, щедро уснащающей речь «директора консерваториона»… Таисья режет правду матку, не стесняясь в выражениях… …Демонстрировать ее шутки – прибаутки затруднительно: каждая из них – в спасительном контексте – выразительна и колоритна….


Говорят, начитанные подростки вместо осточертевшего трехбуквенного сочетания расписывают заборы образцами директорской лексики.


От прозаических текстов перейдем к женской лирике, нежной и целомудренной.

Талантливая, молодая поэтесса дарит публике такое чарующее откровение:


«Когда пылают щеки от экстаза,

И с губ срывается какой-то хриплый стон,

Нелепо думать о починке унитаза

И о покупке мяса на бульон»…


Отрадно видеть, что фаянсовый образ нашел применение в поэзии.

Следующая цитата убеждает в том, что богатство языковой палитры поэтессы не исчерпывается рифмой «экстаз – унитаз».


«Не в бровь, а в глаз, не в шутку, а всерьез,

Он задал ей банальнейший вопрос:

«Мол, дашь ли мне, ведь ты на то и б… дь…»

«Да дать-то дам. А ты сумеешь взять?..»


Не менее расковано и другое Дитя Порока:


Я не понимаю снова:

До коих пор, с которой стати

Я все тебе простить готова

Под неуемный скрип кровати.


Строфа из столь же остросюжетного стихотворения продолжает и развивает тему:


Пределен риск и коитус смертелен, —