Некромантика по любви - страница 10



– Я вчера ассистировала доктору Ли на операции, – удивлённо ответила я. Это не могло быть секретом, детали произошедшего всеми окрыто и горячо обсуждалось в гостинной буквально накануне.

– И всё?

– Да.

– И каким образом это произошло?

– Так крушение поезда, – я посмотрела на него с упрёком. – Мы все помогали доку, чем могли.

– Я был в Брюсте, разумеется. Меня вызвали, – хищно прищурился Себастьян. – Морроуза видел, Ли видел, вас – нет.


Он делал вид что не слышал тех дружеских разговоров? Ну что же, придется еще раз его просветить.

– Девочку Кэтлин привезли в Крапиву на необычайно сложную операцию. У Эдвина в лаборатории есть все условия, какие невозможно создать на месте крушения, – я отвечала терпеливо и спокойно, прекрасно чувствуя особенную важность разговора. Не приятная дружеская беседа, а настоящий допрос. – Кэтлин всё ещё в нашем доме, можете на неё взглянуть. Я заряжала для доктора накопители. Все домочадцы усердно помогали.

– Допустим. Сложно остаться в стороне во время такой трагедии, – кивнул довольно добродушно Оберлинг и продолжил: – Вы ведь гувернантка у Морроуза, верно? Как поживают детишки?

– Прекрасно, – смена темы меня напрягла. – Валери вы видели своими глазами. А Крис с Джереми остались дома. Они здоровы и довольно послушны, хорошо учатся и совсем не доставляют проблем.

Лорд нахмурился и почесал длинный нос. Что-то в моём ответе ему не нравилось.

– Почему вы согласились работать гувернанткой у некроманта, Адель?

– Лорд Морроуз хорошо платит, – усмехнулась я. – А я после безвременной смерти отца осталась на улице.

– Вы готовы будете повторить всё это под присягой?

– Да вы шутите, лорд Оберлинг! – потеряв всяческое терпение, возмутилась я. – Что вы себе позволяете? В чём меня подозреваете? К чему такие вопросы?

Он молча разглядывал меня, а потом вздохнул.

– В мои руки недавно попала чрезвычайно интересная бумага, миледи. Некий аноним утверждает, что прежние гувернантки лорда Морроуза не просто увольнялись и уезжали, а были убиты.

– Так проверьте.

– Уже проверили. Нашли троих. Все в полном порядке.

– Стало быть, ваши вопросы – всего лишь формальность?


Он поморшился, скривив губы, как от дольки лимона.

– Да, именно. Ещё раз простите.

– А можно и мне спросить? – я вспомнила наказ Люси. – Вы когда-нибудь слышали, чтобы в человеке было два дара одновременно? Ну, предположим… огонь и воздух?

– Нет, – отрезал лорд Оберлинг. – Такое никаким образом не возможно. Бывает магия странная, ограниченная. У степняков, к примеру, есть лошадники. Мой племянник Яхор разговаривает с ветром, но он не воздушник, он не управляет стихией, а договаривается. Вы, как я понимаю, маг жизни, но не целитель, а только чувствуете растения. Но это всё – лишь один дар. К счастью, человек не способен вместить две стихии сразу. Как не способен быть мужчиной и женщиной одновременно.

– Благодарю вас, – вздохнула я. – Я так и знала.

Глава 4. Уютные будни

Несколько быстрых недель, последовавших за памятным вечером у четы Стерлингов, пролетели единым порывом горячего летнего ветра. Ранним утром все окна Крапивы закрывались тяжёлыми летними ставнями, сквозь резную защиту которых не просачивалось жаркое дыхание злого июньского зноя.

Вечером Фрэй вместе с Люси проходились по комнатам, настежь открывая все окна. Тонкая пелена прозрачной ганзы отделяла сумеречное чрево Крапивы от вечерней прохлады, её окружающей. В саду громко звенели цикады, время от времени перебиваемые жуткими вздохами маленьких сычиков и пронзительными воплями коростелей.