Некромантика по любви - страница 21



– Вы поступили так, как и должно подруге, – Морроуз покачал головой, но руки не убрал. – Но – не как воспитателю. И в этом я сам виноват.

– Но… милорд! – вскинулась я, – вы об этом даже не знали!

– А следовало бы. И не спорьте, Адель. Я самонадеянно счёл, что вы сможете подружиться. Что Валери достаточно взрослая, что подруга ей нужнее, чем гувернантка. И совершенно упустил из виду тот факт, что Валери не умеет дружить. Умеет лгать, притворяться, манипулировать…

– Послушайте, Эдвин, она – просто ребёнок! – не выдержала я, бросаясь на защиту девочки.

– Вот именно, леди Адель, – милорд неожиданно мне улыбнулся. – Ребёнок, выросший в приюте, научившийся выживать, рассчитывая лишь на себя. И никому не доверяющий…

– И что же нам делать?

Эдвин задумчиво поскрёб пальцем густую чёрную бровь.

– Если вы правы, и Валери сообщает соседу о том, что у нас происходит… То не всё так уж и плохо, поверьте. К сожалению, подлые и трусливые люди частенько используют наивность юности в своих грязных делишках. Разговаривать с ней сейчас бесполезно. Девочка только замкнётся, узнав, что вы не сдержали данного ей слова. И в очередной раз сделает вывод о несправедливости этого мира.

– Мне так стыдно, милорд. – пробормотала я еле слышно.

– Не стоит, Адель. Пусть вы поступили и неосторожно, поддавшись эмоциям, но в тот момент это сослужило нам хорошую службу. Девочка определённо уверилась в вашей наивности и очень скоро потеряет всякую осторожность.

– Уже потеряла, милорд. Когда мы направлялись сюда, она проводила меня весьма выразительным взглядом.

– Что же… значит, теперь наша задача – поймать её. И не позволить окончательно запутаться в этой истории.

– Эдвин, а почему она верит не нам, а соседу? – внезапно мне пришла в голову странная мысль. – Вы же сами сказали: она сирота из приюта, не умеющая доверять и дружить. И вдруг такая необъяснимая преданность совершенно постороннему мужчине.

– К сожалению, это лишь подтверждает ваши с Люси догадки о ментальном воздействии. Я как раз думал об этом. Конечно же, юные леди в пору первой любви частенько теряют голову. Но Валери вовсе не юная леди. У неё в голове нет воздушных замков и принцев на белом коне, которыми грезят все благовоспитанные девушки столь нежного возраста. Она не читала всю эту романтическую белиберду из бульварных романов, что в почете у девочек. Всё это в высшей степени подозрительно. И кстати, сейчас Валери стоит под моей дверью и тщетно пытается нас подслушать.

Я подняла взгляд на милорда. В моих глазах явно читался уже прозвучавший вопрос: “Что же нам теперь делать?”

– В таких случаях стоит думать в первую очередь о пользе для детей, дорогая Адель,– тяжко вздохнув, ответил Морроуз, отпустив наконец мою руку. – Сегодня бессмысленно что-либо предпринимать, Валери вряд ли знает, что случилось в её отсутствие. Но уже ночью я поставлю под окном её комнаты специальные ловушки для мелкой нежити. Остаётся лишь ждать.

– Может вам спросить совета у лорда Оберлинга? – уже поднимаясь из кресла, вдруг придумала я. – Мне кажется, использовать сироту в своих грязных целях – настоящее преступление.

– Мне не хотелось бы вмешивать в семейные дела ловчую службу. Лорд Оберлинг и без того задавал ненужные и неудобные вопросы. К тому же предъявить нам пока нечего, согласитесь. Ну, и самое главное: я никак не могу понять, зачем Шарль всё это затеял. Неужели так скучно в провинции? Мне в голову ничего вразумительного не приходит. Боюсь, что моё сообщение будет выглядеть как мелкая кляуза. Не хотелось бы опускаться до этого.