Нэнси Дрю и ключ к шифру - страница 11
Дождавшись, пока супружеская пара уйдет, девушки расхохотались.
– Если бы у меня был такой муж… – начала Бесс.
– Или такая жена… – подхватила Джордж.
Нэнси не выпускала кувшина из рук. Охранник сделал ей замечание, что экспонаты нельзя снимать с полок. Джордж быстро посвятила его в суть произошедшего, и работник музея поблагодарил Нэнси за ловкость и находчивость.
– Gracias, – кивнула Нэнси.
Все присутствующие заметили, как внимательно она разглядывает глиняное изделие, которое держит в руках. Голова и шея животного были вытянуты вперед, в то время как хвост только обозначен небольшим мазком краски на поверхности.
– Тебе это ничего не напоминает? – спросила Карла, помогая Нэнси вернуть старинный кувшин на место.
– Да нет, пожалуй, – ответила юная сыщица, но все же поинтересовалась у охранника, есть ли какая-нибудь символика в том, что хвосты у обезьян изображаются укороченными. Тот пожал плечами и сказал, что ничего про это не знает.
Девушка закончила обход музея и вернулась домой. В ожидании ужина, который в южноамериканских домах подается поздно, Нэнси и ее подруги присели потолковать с Карлой и ее родителями.
Выслушав рассказ о событиях прошедшего дня, сеньор Понсе повернулся к Нэнси и спросил:
– Ну что, появились какие-нибудь мысли, как решить ребус? Каков может быть следующий шаг?
У Нэнси озорно заблестели глаза.
– О да, – лукаво сказала она. – Я знаю, что мне хотелось бы сделать, да только это невозможно.
– Нет ничего невозможного, – с улыбкой возразил хозяин дома. – Выкладывайте, что там у вас на уме.
– Поездка в миртовый лес.
При этих словах Бесс и Джордж растерянно заморгали.
Однако, к их изумлению, заявление Нэнси ничуть не обескуражило сеньора Понсе. Добродушно улыбаясь, он сообщил девушкам, что у его компании имеется частный самолет, который как раз завтра летит в Аргентину.
– И между прочим, приземлится он совсем недалеко от полуострова, где растут эти необычные древние деревья.
Далее сеньор Понсе пояснил, что руководители компании, включая его самого, собираются остановиться в шикарном отеле «Льяо-Льяо» для участия в трехдневной конференции и соревнованиях по гольфу.
– Летим в Барилоче, откуда едем на машинах в гостиницу. Места в самолете еще для четырех пассажиров вполне хватит. Так что, не желаете ли присоединиться?
Гостьи едва не потеряли дар речи от восторга, и Нэнси наконец вымолвила:
– Конечно, сеньор Понсе, большое спасибо, это было бы замечательно! И мирты, говорите, растут недалеко от того места, где мы остановимся?
– Отель расположен на берегу того же озера. Сможете взять там напрокат лодку и добраться до леса.
– Папа, – воскликнула Карла, обнимая отца, – ты просто душка! – И, поймав удивленный взгляд отца, поспешно добавила: – Так девушки в Ривер-Хайтс обращаются к людям, сделавшим доброе дело.
– Думаю, нам, перуанцам, – со смехом ответил ее отец, – следует перенять это выражение. Мне нравится.
Сеньор Понсе напомнил, что вылет назначен на завтрашнее утро, так что дочери и ее подругам следует быть готовыми как можно раньше. Он добавил, что Нэнси, может, стоит прихватить с собой дощечку.
Уже ложась, Бесс сказала Джордж:
– Слушай, с того момента, как мы уехали из дома, столько всего произошло, что я скоро лопну от впечатлений!
– Знаешь что, дорогая моя толстушка, – ухмыльнулась кузина, – может, оно и неплохо, немного лишнего веса сбросишь.
Полет оказался чудесным, от видов дух захватывало. Снежные шапки гор, вереницы озер, зелень полей, расстилающихся на сотни миль вокруг, пастбища с мирно щиплющими траву домашними животными.