Непредсказуемая герцогиня - страница 31



– Значит, это и будет предметом пари. Я могу предложить множество более оригинальных способов отказаться от танца, чем «Нет, благодарю вас».

– Сколько? – спросила Люси, пытаясь подавить бурные эмоции, вспыхнувшие внутри.

Герцог обернулся и обратился к аудитории:

– Есть у кого-нибудь колода карт?

– У меня! – откликнулась леди Хаверти и приказала лакею побыстрее принести карты.

Ждать пришлось недолго. Лакей поспешно вернулся с картами, в то время как все, находившиеся в бальном зале, сгрудились вокруг их маленького анклава. Тем временем Кэсс и Джейн, ободряюще улыбнувшись Люси, смешались с толпой.

Герцог взял у лакея карты и торжественно протянул их Люси.

– Миледи, достаньте одну, пожалуйста.

– Для чего? – спросила Люси, героически пытаясь сдержать поднимающуюся панику в голосе. Что он затеял?

– Какую бы карту вы ни вытянули, это и будет число ответов, которые я придумаю.

Люси выгнула бровь.

– А что, если я вытяну короля?

– Двадцать, – не задумываясь, ответил герцог, как будто ему постоянно приходилось заниматься подобными вещами.

Люси настороженно посмотрела на него, но протянула руку и вытащила карту из середины. Затем перевернула ее.

– Король червей, – с улыбкой удовлетворения объявила Люси.

Над толпой пронеслось приглушенное «о-ох».

– Вы ведь не удовольствуетесь лучшими двумя из трех, верно? – с беспечной улыбкой спросил он.

Люси, улыбнувшись в ответ, отрицательно покачала головой.

– По мне, двадцать звучит превосходно.

Он весело подмигнул.

– Почему я знал, что вы так и скажете?

Люси пожала плечами.

– Счастливая догадка?

– Ну хорошо, – согласился он. – Я придумаю двадцать более удачных способов отказать джентльмену в танце, чем ваше «Нет, благодарю вас».

Люси топнула ногой по паркету. У нее не было выбора. Герцог бросил ей вызов, и она обязана довести дело до конца. Как мудро, однако, с его стороны, не дать ей воспользоваться языком. В самом деле очень мудро.

– Хорошо. Я согласна. Давайте послушаем их.

– Ах подождите. Сначала нам нужно решить, какова будет расплата? – спросил герцог, небрежно поддернув манжету цвета слоновой кости.

Люси удивленно изогнула бровь.

– Расплата?

– Да. Что получит победитель?

Люси сморщила нос, затем сделала шаг вперед и прошептала так, чтобы остальные ее не услышали:

– Если я выиграю, вы согласитесь оставить Кэсс в покое.

Герцог, похоже, обдумывал это в течение нескольких секунд.

– Согласен, – прошептал он в ответ. – И только потому, что знаю: победа за мной.

– И что вы рассчитываете выиграть? – спросила она.

Он снова поклонился.

– Ну столь желанный танец с вами, миледи. – Это он произнес достаточно громко, чтобы было слышно остальным.

Люси пришлось приложить усилие, чтобы не позволить открыть от удивления рот. Можно подумать, этот повеса действительно хочет потанцевать с ней. Это, конечно, было смешно, но не таило и тени угрозы. Люси была полна решимости выиграть.

– Хорошо, ваша светлость. Давайте покончим с этим, согласны?

Толпа, казалось, подалась вперед, с нетерпением ожидая представления.

– Это, пожалуй, лучше, чем театр, – услышала Люси слова Джейн, донесшиеся откуда-то из толпы.

– Кажется, вы уверены, что я проиграю, леди Люси? – сказал герцог.

– Я в этом совершенно уверена, ваша светлость. – Люси не смогла сдержать легкую дрожь, пронзившую ее в предвкушении состязания. Боже, прошла уже целая вечность с тех пор, как кто-то приглашал ее танцевать. И еще больше времени с тех пор, как кто-то бросал ей вызов. Действительно бросал вызов. Она привыкла крошить предполагаемых ухажеров на кусочки и продолжать заниматься собственными делами. Но герцог – о, не то чтобы он был ее поклонником, нет, он ухаживал за Кэсс – но, по крайней мере, он бросил вызов. Не понурил голову и не ускользнул прочь, как раненое животное. О да, Люси с нетерпением ждала этого состязания. Со слишком большим нетерпением, по правде сказать.