Нэргуй Хот - страница 7



– Что он сказал? – поинтересовалась счастливая обладательница хранилища дара богов.

– Странно. Он сказал, что ты добрая, и пожелал, чтобы шкатулка никогда не раскрылась в твоих руках, – смущенно ответила Алима.

Инга пожала плечами и уже было почти спрятала шкатулку, когда ее сильно толкнули в спину. Подавшись вперед, девушка почувствовала, как чья-то рука пытается сорвать сумку с ее плеча. Механически, она вцепилась в нее обеими руками, вырываясь от карманника. Прошипев какое-то проклятие, воришка выпустил свою добычу и бросился наутек. Девушки испуганно смотрели, как маленькая фигурка, одетая в какой-то грязный балахон, косолапя, но весьма проворно, скрылась в ближайшей подворотне.

– Ты рассмотрела этого урода?

Инга покачала головой:

– Почти нет. Карлик какой-то. И лицо у него, как будто выкрашенное в белый. Или маска такая. Не знаю. Страшное такое лицо, будто, неживое…

Наконец, успокоившись, подруги пошли в ближайшее кафе. Остаток свободного времени девушки провели мило болтая за чашкой сутэй цай – местного зеленого чая с молоком и солью. Впрочем, традиционный напиток Инга не оценила – слишком уж специфическим вкусом он обладал. Алима только посмеивалась, глядя на уморительные рожицы, которые корчила Инга, пытаясь совладать с чаем:

– Если добавить в этот напиток немного муки, рис и баранину, получится отличный суп. Не желаешь разнообразить меню?

От экзотики путешественница отказалась. При этом она вовсю воздала должное сыру и борцоогу – блюду из теста, жареному в масле и чем-то напоминающему сладкие пончики.


***

К назначенному времени все члены команды Ильи Ивановича собрались аэродроме. В ожидании прилета вертолетов, которые должны были транспортировать археологов к подножию горы Отгон-Тэнгер, профессор не преминул поделиться с коллегами результатами своей поездки в библиотеку.

Как оказалось, еще на родине он выяснил, что в запасниках этого храма знаний находится весьма интересный сборник стародавнего монгольского фольклора. Бесценная для Туркина антология была создана еще в середине девятнадцатого века китайским энтузиастом. К сожалению, перевезти мощный трехтомник на родину исследователь не успел – его здоровье, а затем и жизнь подкосила неведомая болезнь. К счастью, труд, стоивший ему жизни, сохранился в одном из дацанов-монастырей. Оттуда его в восьмидесятых и перенесли в библиотеку.

– Это удивительнейшая работа, друзья мои! По своей сути, это апофегмата, сборник различных афоризмов, иносказательных повествований и гаттак. Но большой процент третьего тома там занимают достаточно древние стихотворения. Одно из них прямо повествует о том месте, которое мы ищем. Конечно, в оригинале это звучит намного поэтичнее, но я постарался перевести его максимально приближенно к первоначальному варианту. Он называется “Кристальный грот”. Сейчас я прочту вам небольшой отрывок из него.

Профессор порылся в своем портфеле, с которым отказался расставаться даже на время экспедиции, извлек потрепанный блокнот, и, откашлявшись, начал читать:


– “За одинокой звездой, что сияет в темноте затерявшимся среди камней,

На спине лежащего ниц пса, рассмотришь ты в глубины тропы.

Иди туда, сомненья прочь откинув, следя за розой в янтаре.


Почуяв розы мертвой запах, возьми ее в свой путь с собой,

идя лишь вдаль за правою ногой, ни шагу ты не сделай влево.

И храбрый сердцем богатырь, услышит перезвон капели.