Несносная невеста генерала теней - страница 19



– С превеликим удовольствием, лорд Лоу,– небрежно бросил он. – Надеюсь, вы не откажете мне в небольшой просьбе – пусть Араминта сядет рядом. Она была моими руками в пути и, признаться, ее ненавязчивая помощь согревала мое сердце.

– Араминта,– эхом повторил за ним Лоу,– надеюсь, она не доставила вам неудобств. Да, разумеется, она выполнит все, что вы прикажете, генерал.

«Есть ли у тебя достоинство, Лоу? Готов торговать своей дочерью», Хардвин растянул губы в небрежной улыбке и позволил служанке увести себя в гостевые покои.

Служанка, едва лишь за ними закрылась дверь, положила руки ему на плечи и соблазнительно проворковала:

– Меня зовут Майони, старший лорд. На этот вечер я полностью принадлежу вам.

– Хорошо, Майони,– отрывисто кивнул Хардвин,– семья Лоу весьма щедра. Почисти мои сапоги и можешь быть свободна.

На лице служанки отразилась целая буря чувств, но возражать она не осмелилась.

– Было бы неплохо, если бы ты догадалась подвести меня к креслу или дивану, Майони.

Вспыхнув как маков цвет, девушка тут же перехватила его руку и увлекла к широкой постели. При этом она напрочь проигнорировала и кресло, и диван.

– Если желаете, старший лорд, то я могу размять ваше тело,– пропела она.

– Не заинтересован,– отмахнулся он. – Мои воины доставят одежду, а вот сапоги действительно надо почистить. Поторопись, Майони.

Сидеть на постели было неудобно. Видит Добрый Старец, Хардвин предпочел бы кресло с массивной высокой спинкой.

Рука ныла все сильней. Но обезболивающее зелье было недосягаемо, а пить что-либо из предложенного Лоу… Нет уж, Церау-Эттри уже научены горьким опытом предков.

«Хотя из рук малышки Араминты я бы принял зелье», понял вдруг он. «Но она явно воспитывалась не в этом доме».

Время до ужина тянулось медленно, почти мучительно. Хардвин успел озвереть от боли и скуки. А потому, увидев бледное лицо Араминты, севшей подле него, не удержался от едкого комментария:

– Вы не выглядите счастливой, младшая леди Лоу.

Она болезненно поморщилась и на удивление честно ответила:

– Я себя такой и не чувствую. Но, раз уж вы пожелали, чтобы вам прислуживала именно я… Слушаюсь и повинуюсь.

От ее пустого, равнодушного тона генерала продрало до костей. Он вдруг подумал, что за все это время не видел от юной Лоу ничего, кроме заботы.

«Давно ли ты воюешь с девицами?», укорил генерал сам себя. «Давно ли на невинных вымещаешь дурное настроение?».

– Рана ноет. В комнате не было ничего, на что можно было опереться,– неохотно проговорил он. – Но, в любом случае, я не должен был срываться на вас, младшая леди Лоу.

Она как-то неловко выпрямилась, повернулась и с искренним изумлением посмотрела на него:

– Вы не… Я… Все в порядке, старший лорд. Вы не обязаны что-либо мне объяснять. О, поверните голову налево, да, вот так. Сейчас вас поприветствует старшая леди Лоу.

– Ваша матушка?

– Мать моего отца,– уклончиво ответила Араминта.

И, одновременно с этим, она как-то странно оттянула левый рукав. Как будто внутрь попала крошка, и теперь девушка не знала, как от нее избавиться.

«Или иглы», осознал вдруг генерал. «Ее высочество Алексия любит дарить «пчелиные платья» разозлившим ее девушкам».

–…искренняя радость от возможности принять у себя прославленного генерала…

Хардвин привычно пропускал мимо ушей бессмысленную лесть. Его гораздо больше интересовало, кто мог подарить младшей леди Лоу «пчелиное платье».