Невеста горного лорда - страница 28



— Правда? — недоверчиво спросила я.

Ведьма покачала головой.

— Только что сочинила. В предсказании я не сильна. У меня другой дар.

— Какой? — поинтересовалась я.

Икора развела руками.

— Не знаю пока.

Ну, точно же. Нераспечатанная она.

— Вот и я не знаю.

И мы обе вздохнули. Все же предложением Икоры я воспользовалась. И под ее насмешливым взглядом выпила все до последней капли и выбросила пузырек к углям, где он благополучно разбился. А желание? Загадала, чтобы вот сейчас — в сию же секунду — явился Вардар и снял, в конце концов, с меня божественную печать.

И он явился.

Я сначала не поверила, а потом вспомнила, что сам же обещал вернуться к закату. Бедный мой дикарь. Уставший, израненный, перепачканный сажей и пылью, голодный. И, конечно, злой. А еще этот несговорчивый старик за его спиной стоит и нагнетает.

— Я им говорил, милорд, просил, умолял. В подвал предлагал…

Вот не зря ведьма его сразу выгнала, как только он еду нам принес.

— Икора! — зарычал Вардар. — Ты опять меня ослушалась, ведьма?

Она послала мне виноватый взгляд, встала и, немного пошатываясь, побрела к хозяину.

— Простите, милорд, — пропела она. — Наказать не хотите?

И я охнула. Это кто же на наказание напрашиваться будет? А еще меня сумасшедшей обзывала.

— Если удары плетью тебя устроят, то могу, — процедил Вардар. — Ничего другого на ум не приходит.

Ведьма в ответ заливисто расхохоталась и, протиснувшись мимо, ушла.

— До завтра, Алира, — попрощалась напоследок.

— До завтра! — крикнула ей вслед. Правда, все веселье испарилось, когда я наткнулась на испепеляющий взгляд Вардара.

— Ужин? — предложила заботливо, встала и взяла в руки тарелку.

Он бегло осмотрел комнату, задержал свой строгий взгляд на моем наряде, рыкнул и ушел. В купальню — догадалась я. А у меня и там все для него готово. Поставив тарелку, схватила простыню и чистую одежду Вардара и побежала следом. Квока спровадила сразу же, только он вздумал за мужем шагать.

— Я сама! — шикнула на старика и жестом указала скрыться с моих глаз. В этот раз он даже спорить не стал.

Вардар вошел в купальню, но на пороге почему-то застыл, и в результате я едва не врезалась в его спину. Выглянула из-за плеча, осмотрелась — порядок! На полу вычищенные шкуры, чтоб ногам не холодно ступать, у стен расставлены и уже горят фиалковые свечи, освещая помещение и наполняя его приятным ароматом. А к самой купальне я притащила столик. Ну, как столик — ведро перевернутое и тканью накрытое. А на нем тоже свечи, целительная мазь и мыло, которое я все на тех же углях сварила по старинному рецепту жрецов. Хотела еще фрукты найти, но Икора сказала, что у них здесь с едой вообще худо. Они в мою честь последнюю свинью забили, а на закупку Вардар с только завтра отправится. Знала я, как положение спасти. Очень хорошо знала.

— Это ты все сделала? — спросил Вардар до неузнаваемости уставшим голосом. Совсем охрипшим.

— Я, конечно. Икора помогала.

— Для меня? — спросил он снова. Глупый вопрос, конечно. Но я знала, как ответить.

— Ну не для дракона же твоего!

Вардар обернулся и навис надо мной, как всегда, грозной горой. Только сейчас в его взгляде не было ни капли злости. Я вообще понять не могла, о чем он думал — таким его еще не видела. Осторожно положила ладонь на его грудь, толкнула внутрь купальни, закрыла за нами дверь.

— Я тебе только эту кольчугу снять помогу и сразу уйду, — пообещала и бросила чистую одежду с полотном на камень.