Читать онлайн С. Неаполитанский - Нирвана-упанишада. Тайное учение об освобождении



Переводчик С. М. Неаполитанский


© С. М. Неаполитанский, перевод, 2021


ISBN 978-5-0055-7191-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.

В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.

Book Information:

Nirvana Upanishad

Translation by Neapolitanskiy Sеrgey M.

Language: Russian, Sanskrit.

The «Sacred Texts of India» project, being interdisciplinary and cross-cultural in its format, is aimed at publishing ancient texts that form the basis of the diverse spiritual, philosophical and cultural heritage of India.

rasosvet@mail.ru

Keywords: advaita, atman, brahman, upanishad, vedanta, nonduality, illusion, nirvana

Введение

Нирвана-упанишада (тайное учение об освобождении) – одна из 108 упанишад канона, представленного в Муктика-упанишаде. Она относится к Риг-веде и принадлежит к группе санньяса-упанишад.

Нирвана-упанишада краткими метафорическими фразами описывает состояние отреченного от мира странника, устремленного к освобождению.

Нирвана-упанишада записана в стиле сутр – лаконичных афористичных высказываний, конспективно обозначающих основные положения. Термин «сутра» (sūtra), происходящий от санскритского корня siv, «шить» «сшивать, объединять», буквально означающий «нить, прядь, шнур». И в основном он относится к краткому философскому утверждению, в котором максимальный объем информации содержится в минимальном количестве слов. Системы знаний передавались в древней Индии изустно, и поэтому для облегчения запоминания материал транслировался в сжатой форме, с помощью нескольких слов, в которых заархивирована информация о различных областях знаний. С этой позиции текст Нирвана-упанишады ассоциируется с когнитивной картой или мнемонической матрицей для структурирования учения и облегчения запоминания.

Составленные для устной передачи сутры позволяют интегрировать в памяти ключевые компоненты более обширного материала, открываемого ученику. Краткость сутр, аллегоричность и многозначность терминов, с одной стороны, препятствует переводу и пониманию текста, но с другой – ограждают от догматизма, постоянно расширяя смысловые перспективы, что позволяет избежать превращения бесконечной истины в ограниченное верование, концепцию или догму.

Дата составления и автор Нирвана-упанишады неизвестны, но как считает Патрик Оливелль1, она возникла в период сутр (1—2 вв. до н.э.), передавалась изустно и была записана и классифицирована как упанишада в начале нашей эры.

Эта упанишада, как и многие другие, посвящена Брахма-видье и описанию состояния человека достигшего осознания тождественности с Брахманом. Но в отличие от таких упанишад, как Нарадапаривраджака, в ней не упоминаются обряды и детали отреченного образа жизни.

Нирвана-упанишад неоднократно переводилась на европейские языки2.

Данное издание Нирвана-упанишады содержит транслитерацию санскритского текста (стандарт IAST), примечания, перевод и библиографию. На русском языке перевод с санскрита публикуется впервые3.

Мангалам

oṃ vāṅme manasi pratiṣṭhitā |

mano me vāci pratiṣṭhitam |

āvirāvīrma edhi | vedasya mā āṇīsthaḥ |

śrutaṃ me mā prahāsīḥ | anenādhītenāhorātrānsandadhāmi |

ṛtaṃ vadiṣyāmi | satyaṃ vadiṣyāmi |

tanmāmavatu | tadvaktāramavatu |

avatu māmavatu vaktāram |

oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥


Ом. Да будет моя речь основана4 на моем уме.

Да будет мой ум основан на речи.

О явное, откройся мне.

Пусть вы оба (речь и ум) будете для меня носителями Вед.

Пусть услышанное мной не оставляет меня.

Я объединяю день и ночь, изучая это.

Я буду говорить то, что правильно.

Я буду говорить истину.

Да защитит меня это.

Да защитит это говорящего.

Да защитит меня. Да защитит говорящего.

Ом! Мир, мир, мир.

Нирвана-упанишада

atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ |

1. Теперь объясним тайное учение об освобождении5

paramahaṃsaḥ so’ham |

2. Парамахамса осознаёт: «Я есмь Он»6.

parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ |

3. Он относится к странникам, не носящим отличительных знаков7.

manmatha kṣetrapālāḥ |

4. (Он) защитник от страсти8.

gaganasiddhāntaḥ |

5. Небеса – его учение.

amṛtakallolanadī |

6. Волны бессмертия – его река9.

akṣayaṃ nirañjanam |

7. Непреходящее – его чистота10.

niḥsaṃśaya ṛṣiḥ |

8. Свобода от сомнений – его провидец.

nirvāṇodevatā |

9. Освобождение – его Божество11.

niṣkulapravṛttiḥ |

10. Его поведение вне традиций12.

niṣkevalajñānam |

11. Его знание абсолютно13.

ūrdhvāmnāyaḥ |

12. Наивысшее – его писание14.

nirālamba pīṭhaḥ |

13. Без опоры его сидение15.

saṃyogadīkṣā |

14. Единение – его посвящение16.

viyogopadeśaḥ |

15. Разделение – его наставление17.

dīkṣāsantoṣapānaṃ ca |

16. И радость посвящения – его очищение.

dvādaśāvadityāvalokanam |

17. Он видит двенадцать солнц18.

vivekarakṣā |

18. Различение – его защита19.

karuṇaiva keliḥ |

19. Сострадание – его развлечение20.

ānandamālā |

20. Блаженство – гирлянда.

ekāntaguhāyāṃ muktāsanasukhagoṣṭī |

21. Уединенная пещера, поза освобожденного и счастье – его сообщество21.

akalpitabhikṣāśī |

22. Его пища – случайное подаяние22.

haṃsācāraḥ |

23. Его образ жизни – хамса23.

sarvabhūtāntarvartī haṃsa iti pratipādanam |

24. Его поучение: «Брахман (Хамса) в сердце всех существ»24.

dhairyakanthā |

25. Стойкость – его залатанная одежда.

udāsīna kaupīnam |

26. Непривязанность – набедренная повязка.

vicāradaṇḍaḥ |

27. Исследование – посох.

brahmāvalokayogapaṭṭaḥ |

28. Видение Брахмана – его ткань для йоги25.

śriyāṃ pādukā |

29. Счастье – его сандалии26.

parecchācaraṇam |

30. Желание других направляет его поведение27.

kuṇḍalinībandhaḥ |

31. Кундалини – его связь28.

parāpavādamukto jīvanmuktaḥ |

32. Освобожденный при жизни – тот, кто свободен от осуждения других.

śivayoganidrā ca |

33. Шива – его йогический сон.

khecarīmudrā ca |

34. Кхечари – его мудра29.

paramānandī |

35. Высшее – его блаженство.

nirgataguṇatrayam | vivekalabhyaṃ manovāgagocaram |

36. То, что свободно от трех гун и обретается различением, не досягаемо для речи и ума.

anityaṃ jagadyajjanitaṃ svapnajagadabhragajāditulyam |

37. Созданный мир непостоянен; он похож на мир, увиденный во сне, на облако в виде слона и т. д.

tathā dehādisaṅghātaṃ mohaguṇajālakalitaṃ tadrajjusarpavatkalpitam | viṣṇuvidhyādiśatābhidhānalakṣyam |

38. Поэтому такие совокупности, как тело, образованные сетью из нитей заблуждений, воображаются как змея в веревке и именуются сотнями имен, таких Вишну и Брахма30.

aṅkuśo mārgaḥ |

39. Власть над чувствами – его путь31.

śūnyaṃ na saṅketaḥ |

40. Его назначение – не пустота.

parameśvarasattā |

41. Его бытие – Высший Владыка32.

satyasiddhayogo maṭhaḥ |

42. Единение с истиной и совершенством – его монастырь33.

amarapadaṃ tatsvarūpam |

43. Состояние бессмертия – его истинная природа.

ādibrahmasvasaṃvit |

44. Изначальный Брахман – это знание себя34.

ajapā gāyatrī |

45. «Я есмь Он» – его гаятри35.

vikāradaṇḍo dhyeyaḥ |

46. Посох обуздания страстей – это то, что он хранит в своем уме.

manonirodhinī kanthā |

47. Контроль мыслей – это его залатанная одежда.

yogena sadānandasvarūpadarśanam |

48. Через йогу достигается видение своей природы вечности и блаженства.

ānanda bhikṣāśī |

49. Блаженство – это подаяние.

mahāśmaśāne’pyānandavane vāsaḥ |

50. Место сожжений для него как роща блаженства36.

ekāntasthānam | ānandamaṭham |

51. Уединенное место – монастырь блаженства.

unmanyavasthā |

52. Сверхсознание – его состояние37.

śāradā ceṣṭā |

53. Скромно его поведение.

unmanī gatiḥ |

54. Его путь – сверхсознание.

nirmalagātram | nirālambapīṭham |

55. Его непорочное тело38 – престол Независимого (Брахмана).

amṛtakallolānandakriyā |

56. Блаженные волны бессмертия – его деятельность.

pāṇḍaragaganam | mahāsiddhāntaḥ |

57. Ясное небо – его великое учение39.

śamadamādidivyaśaktyācaraṇe kṣetrapātrapaṭutā |

58. Его тело и ум удостоены божественной силы благодаря таким практикам, как спокойствие и самоконтроль40.

parāvarasaṃyogaḥ | |

59. В нем соединено высшее и низшее41.

tārakopadeśāḥ |

60. Слог Ом – его наставление.

advaitasadānando devatā

61. Недвойственное существование и блаженство – его Божество.

niyamaḥ svātarindriyanigrahaḥ |

62. Практика самоограничения – обуздание внутренних органов чувств42.

bhayamohaśokakrodhatyāgastyāgaḥ |

63. Его отречение – отказ от страха, заблуждений, скорби и гнева.

aniyāmakatvanirmalaśaktiḥ |

64. Из-за отсутствия ограничений проистекает его безупречная сила43.

svaprakāśabrahmatattve śivaśaktisampuṭita prapañcacchedanam |

65. В самосветящейся реальности Брахмана происходит уничтожение феноменального мира, окутанного энергией Шивы44.

tathā patrākṣākṣikamaṇḍaluḥ | bhavābhāvadahanam |

66. Также око Вишну, которое является его сосудом с водой, испепеляет существование и несуществование45.

bibhratyākāśādhāram | śivaṃ turīyaṃ yajñopavītam |

67. Шива, четвертое состояние, удерживающий основу пространства, – его священный шнур46.

tanmayā śikhā |

68. Прядь волос на затылке состоит из того же.

cinmayaṃ cotsṛṣṭidaṇḍam |

69. Его посох освобождения состоит из сознания.

santatākṣikamaṇḍalum |

70. Око вечности – его сосуд для воды47.

karmanirmūlanaṃ kanthā |

71. Искоренение последствий действий – его залатанная одежда.

māyāmamatāhaṅkāradahanam |

72. Он сжигает иллюзии, гордыню и эгоизм48.

spraśāne anāhatāṅgī |

73. Его тело на месте сожжения остается нетронутым49.

nistraiguṇyasvarūpānusandhānaṃ samayam |

74. Связь с истинной природой, которая находится за пределами трех гун, – его обет50.

bhrāntiharaṇam |

75. Заблуждения уничтожены.

kāmādivṛttidahanam |

76. Вожделение и подобные склонности сожжены.

kāṭhinyadṛḍhakaupīnam |

77. Твердость характера – его тугая набедренная повязка51.

cīrājinavāsaḥ |

78. Его одежда – лохмотья или шкура оленя52.

anāhatamantraḥ |

79. Беззвучна его мантра53.

akriyayaiva juṣṭam |

80. Недеяние – его радость.

svecchācāra | |

81. Он ведет себя, как захочет.

svasvabhāvo mokṣaḥ |

82. Ибо его природа – свобода.

paraṃ brahma plavavadācaraṇam |

83. Его практика – лодка, плывущая к Высшему Брахману54.

brahmacaryaśāntisaṃgrahaṇam |

84. Целомудрие и умиротворение – его влечение55.

brahmacaryāśrame’dhītya vānaprasthāśrame’dhītya sa sarvasaṃvinnyāsaṃ saṃnyāsam

85. Пройдя обучение на стадии ученичества и отшельничества, он приходит к отречению от всех отношений.

ante brahmākhaṇḍākāram |

86. И наконец, для него раскрывается природа неделимого Брахмана.

nityaṃ sarvasandehanāśanam |

87. И навечно исчезают все сомнения.

etannirvāṇadarśanam |

88. Таково видение освобождения56.

śiṣyaṃ putraṃ vinā na deyamityupaniṣat |

89. Это тайное учение не следует передавать никому, кроме ученика или сына.

Глоссарий

ābhāsa (абхаса) – явление, видимость, фантом, призрак воображения; ошибочное, мнимое явление; отражение; проекция; (в логике) заблуждение, подобие причины, софизм, ошибочный, хотя и правдоподобный аргумент. В Веданте слово «ābhāsa» описывает мнимое явление, например, отражение объекта в зеркале.

abhāva (абхава) – исчезновение, отсутствие, прекращение существования, несуществование.

abhyāsa (абхьяса) – упражнение, тренировка, практика.

ādhāra – поддержка, сила поддержки, основа, опора.

adhyāropa (адхьяропа) – проекция, наложение, ложное, ошибочное восприятие, приписывание свойства одной вещи другой, ложное познание, когнитивное искажение, неправильная атрибуция.