Низко летают бабочки - страница 16



Последний кусок чизкейка покинул тарелку и отправился прямо к Вэй в рот. За сплетнями девушки расправились со всей едой и сытые сидели на пледе, наслаждаясь красотой осеннего леса.

– Эх, все-таки здесь прекрасно, – вздохнула Вэй.

– Это точно. Лес – волшебное место, нужно почаще приходить сюда. Особенно осенью.

– Согласна с тобой, Шер. Пока погода позволяет, нельзя упускать эту возможность.

– Ага… Чизкейк был прекрасен, подруга, спасибо тебе еще раз за него, – Шерри потрепала рукой волосы Вэй и мило улыбнулась.

– Да не за что! Твои сэндвичи тоже были неподражаемы, как и всегда. Вообще, когда ты меня уже научишь делать их такими вкусными? – засмеялась Вэй.

– Главный ингредиент – это любовь. Все как в бульварных романах, – вместе с ней начала смеяться Шерри.

– У тебя она в баночке или в пакетике упакована? Где покупала, колись давай!

– Вэй, ты моя лучшая подруга, поэтому я скажу тебе всю правду… На самом деле, я купила любовь на черном рынке! – подхватила шутку Вэй Шерри.

– Черный рынок! Не может быть! Как?!

Обе девушки тряслись от смеха. Им было так весело, так хорошо. Они чувствовали себя маленькими детьми, которые втайне от родителей убежали на прогулку. Мир смотрел на них, строя свои планы, а им было просто весело и комфортно от мысли, что они вдвоем.

Когда волна смеха немного поутихла, Вэй вспомнила о цели их похода в лес.

– Шерри, тебе разве не нужно было понаблюдать за полетами бабочек?

– Вэй, как хорошо, что ты вспомнила! Надо было, надо было! Как раз сейчас мы уже поели и поболтали, можно и делом заняться.

– Да, ты права. Хватит тут сидеть и смеяться, – Вэй сделала серьезный вид, а затем вместе с Шерри они снова расхохотались.

– Ну, все, Вэй, не смеши меня больше. Я знаю тут неподалеку красивую полянку, на которой должно быть полно бабочек. Туда мы и отправимся.

– Как скажешь, генерал Аддерли, – Вэй сделала вид, что отдает честь.

Шерри снова улыбнулась подруге, и вместе они стали собираться. Девушки забрали весь мусор, взяли свои вещи и отправились к поляне с бабочками. По пути они почти не болтали, а только слушали пение птиц и другие звуки леса. Ни одного постороннего шума не было слышно, чужое присутствие не ощущалось, помимо них в лесу не было никого, и Вэй чувствовала себя как никогда расслабленно.

Спустя минут десять пути, они вышли на зеленую опушку, освещаемую дневным светом. Клевер, осока, цветочки лютиков, иван-чай, крапива, щавель – что только не росло поляне. Трава были немного пожухлой, но от этого картина становилась только уютнее. Облетевшие листья с деревьев яркими пятнами усеивали полянку. Словно кто-то кисточкой брызнул!

Шерри была права, множество разноцветных бабочек и пчелок кружило вокруг цветков. Как цветные стеклышки в калейдоскопе, бабочки разлетались по полянке. Шерри восхищенно наблюдала за насекомыми, а затем аккуратно подошла ближе к середине опушки и присела на расстеленный плед. Она подозвала подругу к себе, и они вместе сидели среди зеленой травы, пестрых цветов и огненных листочков.

Шерри стала пристально наблюдать за бабочками. Она смотрела на их полет, его направление, цвет крыльев, сам вид бабочек. Девушка старалась изучить каждую деталь. Вэй тоже с интересом наблюдала за насекомыми, но вскоре ей это наскучило. Ведь смотреть на что-то без понимания сути происходящего быстро надоедает. Через пятнадцать минут Вэй потрясла подругу, чтобы узнать, долго ли им еще так сидеть. Шерри почти все для себя уже отметила, и еще несколько минут ей было достаточно.