Ночь - страница 3
Извилистый исчезнувший путь обоих братьев -
Полотна в рамах Винсента Ван Гога
этот путь цитируют.
И в 20 верстах от грязного Парижа
быть за городом летом -
Мечта! Ещё и у двух святых в искусстве!
Природа выволакивает богатых из кабриолетов
И заставляет – их и всех других -
любить Овер-сюр-Уаз -
С музыкой церкви Успенья Пресвятой Марии
Для слышащих ушей и видящих Ван Гога глаз!
Не отрезай мне ухо…
Не отрезай мне ухо – я хочу
Слышать песню завывающего ветра ночью,
Днём царапанье горячих острых лучей солнца,
Вкрадчивый шёпот обнимающихся листьев!
Всегда – пугающий шорох шевелящейся травы,
Мёртвую глухую глубину отражающего зеркала воды -
Где ещё ищут причину или казус прославленного уха.
Однако всё это напрасно:
Ткань повязки плотно охватывает голову, скрывая рану…
Никто не видит уродливый остаток
Органа слуха. И много лет мой напряжённый
Несчастный взгляд – обрамлён и остеклён!
Моё реальное лицо растворилось в космосе,
Являясь призраком в музеях, в которых люди
С любопытством вглядываются в результаты моего
Скандала с бритвой!
И я слышу шёпот:
«Нет! Это не он сделал – а его враг Гоген!
Он был спортсменом фехтовальщиком!»
Что?!
Гоген?!
Ван Гога друг?!
Был фехтовальщиком?
Нет! Он был художник тоже!
Дурные слухи!
Но Ван Гог перестал слышать,
Как Бетховен!
Это ошибка хирурга!
Нет, какая ерунда!
Он сам это сделал!
Все знают, что
Он был сумасшедший!
«Ван Гог – голландец!»
«Зато Гоген – француз!»
А я слышал другую версию.
Всё произошло в борделе.
Проститутка – по имени Рашель – откусила ему ухо!
Ван Гог, благородный человек,
Твердил, что сам ранил себя бреясь!
Но французская полиция заставила её признаться!
Она любила целовать и покусывать клиентам уши,
Однажды много выпила вина
И потеряла меру. Ван Гог просил ее:
«Умоляю, не кусай мне ухо! Перестань, мне больно!
Эй! Дура! Видишь кровь!
Где мое ухо? Ты его съела?»
Я хотел бы слышать…
Я хотел бы слышать другой более правдивый текст,
Другой вангоговский навет
Этой бесславной небылицы -
Больше связанной с полем золотой пшеницы!
Вдова брата Тео – Йоханна, как в сказке – «как-то раз…»
Привезла тело мужа из Парижа,
Чтобы похоронить на кладбище в Овер-сюр-Уаз
Рядом с ним? С безухим братом! И об этом ниже!
Себя освободив от будущего брачного соседства
Из-за опасений, что в Париже знали о сифилисе Тео…
Развеять слух – какое выбрать средство?
Читатель ждёт уж рифму – Казахское Медео!
Не снимайте спортивный боевой клинок
В ЖЁЛТОМ ДОМЕ с жёлтой стены!
Не прячьте шпаги – возможный рассерженный пинок
Гогена, давно без тренинга – это не хоть бы хны!
Гоген – шпажист – приехал навестил Ван Гога,
Увидеть жёлтые подсолнечники под Арли
После Парижа! Эти жёлтые цветы – не так уж много…
Ещё и река Рона… Окей! Ван Гог не на мели!
Сгустки крови сохнут на стенах.
Не убирайте шпагу в Жёлтом доме!
Если нет шпаги, чем ухо удалить впотьмах?
Если нет вёсел, чем грести на Роне?
Не спрятанной ли шпагой на дне лодки?
Или оружие – что рядом – только для защиты,
Если будет ругань? Секунда для его находки!
А крика спора негативные слова предельно ядовиты!
И зная, что один из них должен быть прав
И благодатью озарён свеченья Звёздной ночи,
Мысли одного из них – его упрямый нрав:
«Эй! Терпеть тебя, приятель, уже нет мочи!
Иди к своей в мазуте шлюпок грязной Сене -
Смотри на муть её воды,
Роста подростков – мраморно-нелепые мансарды,
Похожие книги
В августе 1962 года у меня был первый отпуск после окончания института. Лёжа на пляже в Сочи, я развернул газету и увидел большую статью: УМЕРЛА МЭРИЛИН МОНРО! Время хрущёвской «оттепели». Как раз перед отъездом я посмотрел фильм Билли Уайлдера «В джазе только девушки» с ней – с Мэрилин Монро. Это было для меня удивительно – видеть её на большом экране в Лужниках! Необыкновенная красавица! Чудо голливудской неотразимости! Звезда! И там – на сочин
Эта книга – очередной перевод на русский язык моей английской рукописи. Русский авангард в литературе и в живописи всегда был в моём сердце с момента, когда я смог с ним познакомиться.
12 лет тому назад я написал «Black Square» на английском языке, переехав в Канаду, сейчас хочу взглянуть, что было в голове тогда! Это книга, где я пытаюсь рьяно исповедовать Русский Авангард и великое творчество Казимира Малевича.Пьеса «Голоса в диалоге» – перефраз двух знаменитых пьес: «На дне» Максима Горького и «В ожидании Годо» Сэмюэля Беккета.
Эта книга – очередной перевод на русский язык моей английской рукописи. Главный герой Ван Гог – художник непроходящей славы, ставший снова очень популярным в мире.
Сборник юмористических и сатирических четверостиший, написанный членом союза писателей России с 2017 года. Автор 33 года отдал службе в армии, награждён боевым орденом и медалями, да и после службы работал, работает он и сейчас. И одновременно пишет стихи. Вот эти-то стихи и представлены на ваш суд. Кто-то скажет: это уже было! Игорь Губерман пишет в этом жанре, уже давно, и успешно пишет. Да, это так, и Владимир считает Губермана своим литератур
Лирические стихи, написанные автором с 2001 года по 2002, это период вдохновения и публикации стихов на литературных сайтах, в поэтических сборниках, участие в ЛИТО.
Сборник стихов. Начало СВО, гражданская лирика, философская лирика, религиозная лирика, любовная лирика. Поэма "Победители" в память деда старшего лейтенанта Черепанова Корнила Елизаровича, ветерана ВОВ, участников СВО.
Лучшая муза всей моей жизни, которой я написал за 10 лет 250 стихов.Бесконечно благодарен Богу за встречу с ней и вдохновение, а мышке – за хорошее отношение!
Раз в сто лет Кощей Бессмертный должен похищать царевну, такова традиция. Да где ж только ее взять, ту царевну? Разве что в Яви? А ведь потом на ней же еще жениться надо… Хотя нет! Можно же в лягушку обратить, и жить спокойно! Осталось только подобрать правильную царевну, чтоб потом за ней никакой Дурак не явился. Что? Она – врач-педиатр? Ничего, подойдет!
Основываясь на личном опыте многолетних тренировок (пробежал на соревнованиях и тренировках за свою жизнь 120 тыс. км.), автор даёт читателям советы по оздоровлению организма.