Обещанная невеста - страница 15
- Ли-и-н, - хлопнула дверь, и на пороге появилась полностью одетая в забавное пальто малышка.
Вот и славно, а то чувствую себя от разговора со служанкой несколько странно.
- Да, Кэт, - вопросительно посмотрела на нее, поблагодарив всевышние силы, что больше не придется разговаривать со служанкой о том, о чём и понятия не имею. Но странное название я запомню. Как только окажусь в этом загадочном Даннерсбруке, немедленно побегу выяснять... всё! Продержаться бы хоть какое-то время...
- Лин! - она широко улыбнулась, совсем не смутившись того факта, что бесцеремонно ворвалась посреди разговора, а служанка при виде неё словно засветилась изнутри. Похоже, что малышка здесь всеобщая любимица. - Лин, ты то спишь, то стоишь как соляной столб. Пойдем, мистер Демли и мистер Тирэлли, - при воспоминании редкостного «красавца» милашка слегка покраснела, - И наш отец... Ждут тебя! - как на духу призналась она. - Бросай всё, Изабо сложит вещи, всё равно Дарин ещё ищет свободный сундук. Там все ждут только тебя.
- Меня?
- Тебя, - выдохнула она, - Не сундуки же. Хотя, и их, конечно, тоже. Но вообще - тебя. Мистер Демли сказал, что если ты не спустишься сейчас же, он сам придёт и переместит тебя в Даннерсбрук самым интересным и незабываемым способом. Ой, слушай, - загорелась она, - А как думаешь, может быть, мистер Тирэлли тоже так сможет меня переместить?
Вот что за непонятный восторг от этого Тирэлли?
- Может быть, - ответила я, но подумала о том, что те способы, которые могут прийти на ум Демли, Катрин совершенно не понравятся.
- Так что стоишь тогда? А... - протянула она, притопнув ножкой, - Изабо, где верхняя одежда мисс Линтры?
Служанка спрятала улыбку, отвернувшись и закопошившись в шкафу. Спустя несколько секунд на свет белый появилось удлиненное пальто с меховым воротником и забавная меховая шляпка.
Я с благодарностью приняла одежду и тут же, с помощью Изабо, втиснулась в пальто, незаметно спрятав все свое богатство в кармане. Служанка же заботливо собрала мои волосы в нечто похожее на свободную косу и присобачила сбоку шляпку.
Всё это время Кэт нетерпеливо притоптывала ногой и лихорадочно мяла в руках небольшой клатч. Казалось, что ей не терпится снова очутиться под носом у Тирэлли.
- Всё, хватит, Изабо, - обратилась она к служанке, когда та полезла ко мне с пушистой кисточкой и румянами местного производства. - Тащи из кладовой ее сапоги!
Изабо, не теряя ни минуты, покинула комнату.
Я приподняла платье и задумчиво уставилась на кандалы. Дернула ногой - остатки цепей загремели.
- О-о-о... - протянула Кэт, - Неужели они их даже не сняли с тебя? - девочка нахмурилась, мотнула головой, явно выражая свое неудовольствие, - Да еще и никто не озаботился тебе даже тапочки дать! - деловито подошла ко мне и потрогала цепи. - Мистер Тирэлли разочаровывает...
«Да ну, - подумалось мне, - Он меня даже и не очаровывал. И даже Лео Демли этот. Тоже!»
- Так-так-так, - кряхтела она, рассматривая кандалы, - Похоже, в сапоги ты не влезешь никак.
- Похоже, что так, - согласилась я. Туфли я потеряла еще там, при ритуале. А злополучный Демли так меня довёл, что я и не заметила своей босоногости. Теперь вот ощущения потихоньку возвращались. Пол холодный, да и кандалы не греют от слова совсем.
Кэт покаала головой и нырнула в шкаф, за секунду отыскав мягкие и удобные домашние тапочки.
- Надевай, - приказала она, тыкнув замерзшую ногу пальчиком. - О-о-о, заболеешь еще. Ну, я ему устрою, - надулась она, глядя на меня снизу вверх. - Женишок нашелся. Нет, а куда мистер Тирэлли смотрит?