Обитель Чёрной Черепахи - страница 64



– В начале правления династии Цин рассказы, основанные на жизни талантливых мужчин и женщин и купеческих семей, были распространены как никогда, а эстетические интересы рассказчиков все больше смещались от исторических историй и мира богов и демонов к реальному миру. Пу Сунлин родился в хаотичные времена династий Мин и Цин и с юности увлекался пересказом странных историй о богах, бессмертных и призраках, вбирая в свои произведения мрачную социальную реальность и свои личные трудности, собирая фольклор.

В этом рассказе через историю «глупого и заворожённого» ученого, который из-за своей страсти к красоте приглашает женщину из неизвестного ему мира жить с ним в его доме. (小说通过一个“愚而迷”的书生因贪图美色,招引来路不明的女子进家同居). А затем его убивает злой дух, который вырывает его сердце и печень. Рассказ показательно разоблачает змеиное сердце и дьявольские уловки двуличных людей, которые обманывают и вредят людям в реальной жизни, и предупреждает людей, чтобы они умели распознавать различные маскировки злого духа и не поддавались обману. (后被恶鬼挖去心肝害死的故事,有力地揭露了现实生活中骗人害人的两面派的蛇蝎心肠和鬼蜮伎俩,告诫人们要善于识破害人精形形色色的伪装,避免上当受骗).

Эта история о плотоядном призраке, который маскируется под красивую женщину, о короле, который жаден до секса и поэтому подвергается бедствиям, вырезая свое сердце, а позже о даосском священнике, который собирает призраков и возвращает к жизни безумных нищих . (这篇故事所写的狞鬼画皮,伪装美女,王生贪色,遂遭挖心之祸,以及后来的道士收鬼、疯颠乞人使之起死回生). Это также абсурдная история. (亦属荒诞不经的故事). Но это не то же самое, что суеверные рассказы о привидениях, которыми пугают людей. (但它和那种以鬼吓人的迷信故事不同). Уникальное восприятие автором своего долгого наблюдения за жизнью выражается через причудливый сюжет: в обществе существуют различные призраки, которые соревнуются в поедании людей, одни с отвратительными лицами, другие со скрытыми настоящими лицами. (作者通过离奇的情节,表现他长期观察生活所得到的独特感受:社会上存在各看争吃人的鬼物,有的以狰狞面目出现,有的却把真实面目掩盖起来). Последние не только порочны и отвратительны, но и обманчивы, чего не скажешь о первых. (这后一种鬼物不仅凶残可恶,而且具有前一类所没有的欺骗性). Причина, по которой испорченный призрак в «Разрисованной коже» способен обманывать и поедать людей, заключается в том, что он умеет использовать искусство "рисования", когда зеленолицый, клыкастый, плотоядный призрак превращается в красивую женщину, чтобы одурачить тех, кто имеет злые намерения и потерял бдительность. (画皮》里的拧鬼之所以能够骗人吃人,就在于它懂得“画皮术”的妙用,本是青面獠牙的狞鬼,却化为妖艳动人的美女,使那些心存邪念、丧失警惕的人上当受骗).

В конце рассказа автор, следуя стилю «Исторических записей» Сыма Цяня, делает несколько замечаний от имени «разных историков» (作者在小说的结尾,仿照司马迁《史记》的写法,以“异史氏”的名义发了一番议论): «Глупые люди! Они считают себя красивыми, хотя на самом деле они демоны! (“愚哉世人!明明妖也,而以为美。迷哉愚人). Глупые люди! Они явно преданы, но считают себя заблуждающимися. Но если кто любит похоть мужчины и ловит рыбу в мутной воде, то и его жена будет униженно глотать слюну других и дилать вид, что довольна. (明明忠也,而以为妄。然爱人之色而渔之,妻亦将食之唾而甘之矣). Путь Божий хорош, но глупые не бодрствуют. Это печально!" Очевидно, что он написал этот рассказ в назидание «глупым и запутавшимся», которые «любят похоть человеческую и ловят рыбу в мутной воде», и чтобы провести связь с кармой «путь небесный хорош». (天道好还,但愚而迷者不寤耳。可哀也夫!”可知他写这篇小说是为了劝诫“爱人之色而渔之”的“愚而迷者”,并拉扯到“天道好还”的因果报应上去).


После этих слов Юань Мэй сказал:

– Но истинная женщина, привыкшая при жизни к добродетели, перейдя в загробный мир, способна и далее совершать добродетельные поступки и держаться правильного образа жизни.