Обольстительная леди - страница 25
Наливая два бокала пурпурно-красного вина, он чувствовал, что совершенно выбит из колеи. Если бы на месте «Джейн Смит» была Шарлотта, то к этому времени они бы уже курили одну сигару, утолив свою примитивную страсть.
Блейд протянул бокал «мисс Смит», и она, кивнув, взяла его. Потягивая вино, он сел на кровать лицом к гостье. Сделав несколько глотков, она вежливо улыбнулась, щадя его чувства.
– Очень хорошее вино, – промолвила Джесинда, чтобы не обидеть хозяина.
Однако она не умела лгать, Блейд видел ее насквозь. Его забавляли ее попытки быть вежливой и учтивой. Откинувшись на кровать, он оперся на локоть.
– Итак, мисс Смит, если вы отказываетесь назвать свое настоящее имя, то по крайней мере расскажите мне, почему вы убежали из дома?
– Не понимаю, зачем вы спрашиваете меня об этом, – промолвила Джесинда, разглядывая на свет вино. – У вас своих забот по горло.
– Вы правы, но у меня большой опыт в области побегов, – заявил Блейд и, помолчав, продолжал: – Вообще-то в свое время я пришел к выводу, что побег – плохое дело.
Девушка удивленно посмотрела на него.
– Вы тоже убегали из дома?
Он кивнул и со вздохом обвел взглядом комнату.
– Да, это было очень давно. Поверьте мне, побег не ведет ни к чему хорошему. Я никому не советую покидать своих близких.
– Но что заставило вас совершить побег? Вы, конечно, можете не отвечать на мой вопрос, если не хотите.
Блейд заколебался. Может быть, она хочет услышать его историю в обмен на свою? Он пожал плечами.
– Мой старик привык распускать руки, за любую провинность он колотил меня. После одной особенно неприятной взбучки я убежал. Мне было тогда тринадцать лет.
– Мне очень жаль, – мягко сказала Джесинда, с сочувствием глядя на Блейда.
– А мне нет, – сказал он и отпил из своего бокала.
– Вы родились на западе страны?
– Как вы догадались?
Она улыбнулась.
– У вас раскатистое «эр».
– Я родился в Корнуолле. А вы?
– В Камберленде.
– Прекрасно. Теперь мы хоть что-то знаем друг о друге. Так почему же вы убежали?
Джесинда растерянно посмотрела на собеседника. Она не знала, как ей поступить. Подтянув колени к подбородку, она поставила ступни на сиденье стула и обхватила согнутые ноги руками. Джесинда все еще не доверяла Блейду.
– Не бойтесь, вы можете мне все рассказать, – подбодрил ее Блейд. – Вам это никак не повредит. Вскоре вы отплывете к берегам Франции и никогда больше не увидите меня. Расскажите мне все. Обещаю, то, что я услышу, не выйдет за пределы этой комнаты. – Блейд немного помолчал, а потом спросил, не сводя глаз с Джесинды: – С вами жестоко обращались в семье?
– Вовсе нет.
– Вы что-то говорили о грозившей вам помолвке.
– Да, но она не состоится.
– Правда? А что случилось? Папа хотел выдать вас замуж за ветхую развалину?
На лице Джесинды появилась жалкая улыбка, которая делала ее еще более очаровательной. Блейду казалось, что эта златокудрая девушка похожа на ангела, упавшего во время сна с небес и больно стукнувшегося о землю.
– Что-то в этом роде.
– Понятно. Думаю, мы могли бы вместе найти выход из создавшегося положения. – Блейд, ухмыльнувшись, щелкнул пальцами. – Хотите, я вас обесчещу? Это решит все ваши проблемы. Старая развалина потеряет к вам всякий интерес, если вы утратите невинность, и вы перейдете в разряд бывших в употреблении товаров. Уверяю вас, что я буду счастлив оказать вам эту услугу.
– Гм. Интересное предложение, – промолвила Джесинда и, выпятив нижнюю губу, сделала вид, что обдумывает его слова. – И все же я вынуждена поблагодарить вас за великодушие и отказаться.