Очень нуарный детектив - страница 11



– Врача! – заорал я, что есть силы. – Срочно вызывайте скорую, детектив ранен!

По щеке поползла горячая слеза.

– Что же ты наделал, дружище… – голос подвел.

– Я знал, что это случится, Освальд, – тихо произнес он, хватая меня ослабевающими пальцами за рукав пиджака. – Так и должно было быть. Это было предопределено с самого начала, как только книги Алиры попали ко мне в руки. Она знала про меня всё, в том числе и это. Знала с самого начала. И что всё должно было закончиться именно здесь, в «Механическом сне». Может, я и родиться должен был ради этого момента.

– Не говори так, – сипло произнёс я, пытаясь остановить кровь руками, чувствуя, как на них капают слезы. – Это не должно было так закончиться.

– Должно, друг мой… – его хватка вдруг стала сильнее, и он притянул меня к себе. – Пожалуйста, обещай мне. Обещай, Освальд, что когда меня не станет, ты обнародуешь книги, обличающие мой обман. Мне всё равно, даже если я стану самым великим шарлатаном и посмешищем тысячелетия, но умоляю, обещай рассказать о них всем. Пусть мир знает, кто из нас с ней настоящая легенда. Может, благодаря этому мы, наконец, соединимся с ней там, за гранью.

– Обещаю, – прошептал я и почти истерически закричал, – чёрт! Вызовите уже хоть кто-нибудь доктора, хреновы идиоты!

Словно по команде публика и персонал вокруг очнулись. Началась паника. Посетители, крича в ужасе, бежали к выходу. Официантка, принесшая нам виски уже опускалась на колени рядом с нами, набирая номер экстренного вызова на своем минифоне.

– Уходи немедленно, Освальд, пока за тобой не пришла новая группа чистильщиков. Спрячься пока на моей конспиративной квартире, там они тебя точно не найдут.

– Я не оставлю тебя, дружище. Ты только держись! – я уже вовсе не сдерживал слез. – Ты обязательно выкарабкаешься…

– Не в этот раз… не в этот… Алира, любимая, я иду к тебе… – почти беззвучно произнес он и затих, разжав пальцы.

Давя рвущиеся рыдания и вопли отчаяния, я дрожащими руками вытащил из кармана жилета Гранта связку ключей и поспешил уйти, оставив тело друга на попечение задыхающейся от слёз и завывающей от безысходности официантки.


Часть 6. Танго в темноте


Бросив служебную машину и оставив в ней свой минифон, опасаясь, что по нему могут выследить, я взял машину Гранта и поехал на его конспиративную квартиру.

Там меня встретили лишь холодная тишина и безжизненная темнота.

– Дальний свет! – громко скомандовал я и где-то в глубине комнаты, над большой кованной кроватью, накрытой бежевым покрывалом, желтым глазом загорелся светильник.

Откинувшись и буквально провалившись в мягкие объятия матраса, я закрыл глаза и позволил себе расслабиться. Пусть всего на пару минут. После этого, поднявшись со стоном, я сел на кровати. Тело болело от пережитого за день, но эта боль не могла сравниться с настоящей агонией, в которой сейчас находился мой разум. Потерять двух самых дорогих мне людей за один день было подобно…

Слова, чтобы описать это, никак не подбирались, и как бы я не хотел озвучить это, даже у себя в голове, у меня ничего не получалось.

Тут я заметил на тумбочке, стоящей рядом, книгу. На обложке было написано «Последнее дело Гранта Моррисона», автор – Алира Кинг. Видимо это была одна из тех самых книг, про которые говорил мой друг. Наверное, он специально не стал убирать её, чтобы напомнить о данном ему обещании.

Сняв пиджак, бросил его на стоящее рядом кресло, предварительно достав из внутреннего кармана письмо. Дрожащими руками я распечатал конверт и достал сложенные листы, исписанные округлым размашистым почерком.