Одинокий странник - страница 31
Продавцы-арабы предлагали нам ковры, национальную одежду, различные украшения и талисманы. Все это было для меня в новинку, и я останавливалась у каждого прилавка на доли секунд, а потом догоняла Артема, который убегал вперед, нигде не останавливаясь. Один из продавцов таких безделушек на ломаном английском скидывал мне цену, но Артем вовремя заметил, что я отстала, и выхватил меня из оков торговца.
– Я попросил быть аккуратной.
– Я и так аккуратна.
– Я вижу. А вот и наш ряд, – сказал Артем, увидев среди множества арабских письмен 21 ряд.
Мы прошли мимо лавки с коврами, которые висели у нас над головой и с обеих сторон, Проши мимо продуктовой лавки, где лежали различные фрукты и овощи и, наконец, оказались у нужного места. Там продавались различные изделия из керамики и почему-то кофе. Все изделия в этой лавке были небесно-голубого, аквамаринового,
красного, зеленого, золотого, желтого и пурпурного цветов, традиционных для арабской культуры. Запах, стоявший там, был запахом моего утра – это запах молотого кофе. Молодой человек, что-то предлагал купить американским туристам, и не сразу заметил нас с Артемом. Но когда туристы ушли отоварившиеся у этой лавки, довольный продавец подошел к Артему.
– Вы не хотели бы купить эксклюзивный сорт кофе? Я могу вам предложить амфору из керамики. Она великолепна для дома, – по-русски сказал продавец.
– Нет, спасибо, мы тут немного по другому вопросу.
– Привет, я так рад видеть тебя! – сказал продавец и сильно пожал руку Артему, а потом, постучав его ладонью по спине, они продолжили разговор, – долго что-то ты шел до меня.
– Ну, так не надо было менять место встречи.
– Я не мог бросить работу. А, что это у нас за прекрасная леди?
– Оля! Моя спутница и ничего больше, Сарим, не думай!
– Рад знакомству! – сказал Сарим и пожал мне руку, я учтиво покачала головой и стала ждать, что же будет дальше.
Сарим был на пол головы ниже Артема, и намного коренастее его. Сарим не был похож на араба, я сразу поняла, что он русский, возможно, давно живший в Иордании и успевший привыкнуть к их традициям и образу жизни. На вид ему было где-то около тридцати пяти-сорока лет, и одет он был по-туристически. Зеленая рубашка на пуговицах и синие джинсы.
– Я думаю, что перед дорогой нам стоит перекусить? – спросил Артема Сарим.
– Согласен. Как ты относишься к национальной кухне? – спросил меня Артем.
Я, пожав плечами ничего, не сказала, а Сарим что-то крикнул по-арабски своему коллеге из лавки ковров и повел нас с Артемом дальше, вглубь рынка.
Мы прошли до конца базара и остановились в кафе, которое делилось на две части. Одна из частей кафе была внутри здания, а другая на улице, накрытая навесом от палящего солнца или дождя. Мы расположились в той части, которая была на улице.
Кухня Иордании – странное сочетание восточной пищи с китайской. Сарим посмотрел на нас с Артемом и спросил:
– Вы всеядные?
–Да! – ответил Артем и взял с нашего столика зубочистку и принялся ее покусывать.
–Т огда советую Клеймо салма! Очень вкусно и питательно.
– Мы доверяем вашему вкусу! – сказала я. Правда, после этих слов Артем одарил меня строгим взглядом. Но, меня это не волновало.
Сарим заказал нам блюда и их очень быстро принесли. За едой Сарим расспрашивал Артема о его жизни, спросил парня про его дедушку и поинтересовался о планах Артема на Новый год. Кажется, это можно было считать приглашением Давыдова на празднование этого зимнего праздника вместе с Саримом в Аммане.