Однажды в Розвиге - страница 3
– Что вы ищете? – Я спрашиваю сразу всех.
За спиной раздаётся голос Гарднера.
– Какую-либо информацию. Таблетки, порошки… Что-то что натолкнёт на вещество, которое её отравило.
Я смиренно наблюдаю за тем, как стройные ряды книг превращаются в неопрятную груду на полу, как выворачиваются ящики деревянного комода. Да, это необходимость, я понимаю, но щемящая боль в груди никуда не девается. Мысленно я обещаю тёте, что наведу порядок.
Я иду к шкафу, с которым только что закончили и складываю книги обратно. Боковым зрением замечаю, как полицейский ставит на край стола вазу и тут же отходит, но она шатается и начинает накренятся в сторону. Я бросаю книгу, что была у меня в руках и подскакиваю к столу. Тоже самое делает и Оливер. Мы одновременно подхватывает вазу. Его руки оказываются поверх моих. Мы в неловкости замираем.
– Спасибо, – шепчу еле слышно.
Нервы натягиваются словно струны.
– Держите?
– Да.
Он убирает руку, и я остро чувствую, как проходит холодный воздух по коже моей руки.
– Детектив… Я ведь могу помочь.
Я обвожу взглядом комнату, которая планомерно превращается в хаос.
– Мисс Спаркс, было совершенно преступление. И пока что мы не можем сказать, кто за этим стоит, поэтому вы так же в списке подозреваемых. Я не могу делиться с вами подробностями.
Подозреваемая? Я? От этих слов спирает дыхание.
За спиной раздаётся звон, я резко оборачиваюсь, но лишь чтобы увидеть на полу осколки моей любимой чашки, которую я так неосмотрительно оставила на журнальном столике.
Горькие слёзы срываются с моих ресниц. Я со всей злостью и отчаяньем смотрю на полицейского в форме, который задел чашку.
– Я только что чуть не потеряла близкого человека. Узнала, что Маргарет пытались убить. А моя вина – лишь предположение. Вы не могли бы быть поаккуратнее!
Я еле сдерживаюсь, чтобы не впасть в истерику.
Детектив Гарднер подходит близко ко мне. Я впервые замечаю в его взгляде толику сочувствия.
– Мисс Спаркс, может быть вам лучше подождать на улице? Я поговорю с своими людьми, мы будем осторожнее.
Я молча обхожу его и выхожу на веранду. Уставившись в пустоту мне остаётся только ждать. С таким же безразличием я наблюдаю как проверяют мою машину. Мой милый красный жук стоит с распахнутыми дверями. Бардачок открыт, всё его содержимое вывалено на сиденье. Законно ли это? Нужно ли мне посмотреть ордер? Пусть делают, что хотят.
Я оборачиваюсь и смотрю сквозь окно в дом. С удивлением обнаруживаю, что детектив складывает в ящик то, что только что было вывернуто его работниками. Может быть не такой уж он и высокомерный сноб, каким показался мне в начале.
Мой дом и машину оставили в покое только к обеду.
– Мисс Спаркс, мы закончили, но я должен предупредить, что в магазине в это время так же прошёл обыск.
– Что?! Разве вам не нужно моё присутствие там?
– Магазин – это место преступления. Нам не нужно ни разрешение, ни свидетели.
– Я поняла, – я шумно выдыхаю.
– Вам, наверное, понадобится помощь, чтобы привезти всё в порядок. Мы выяснили, что у вашей тёти была помощница – Сара Джонсон. Вы с ней знакомы?
– Нет, Маргарет говорила, что наняла кого-то, но мы не виделись.
– Мы её уже допросили. Вот её номер, – детектив протягивает мне вырванный из блокнота листок, – свяжитесь с ней. Думаю, вам будет проще справляться с магазином.
– Спасибо.
Мужчина прощается со мной и одна за другой все машины уезжают. Я захожу в дом с тяжёлым сердцем. Мне бы и здесь помощь не помешала. Но придётся разбираться со всем одновременно.