Охотники за костями. Том 1 - страница 9
Перед кузнецом возник Джелим, согнувшийся под весом двулезвийного боевого топора, рукоять которого была окована полосками железа и украшена темляком из цепи. Отточенные лезвия арэнской стали поблёскивали серебром. Между ними торчало жало с тремя зубцами, гранёное, как арбалетная стрела. Юноша смотрел на оружие так, словно держал в руках императорский скипетр.
Рядом с Джелимом уже стоял Филиад с чешуйчатыми железными рукавицами, круглым щитом и шлемом с решётчатым забралом.
Баратол забрал у него рукавицы и натянул их. Чешуя шла по предплечьям до выпуклых налокотных чашек, которые крепились к рукам ремнями чуть выше сустава. Внутри каждого рукава протянулась железная полоса – от чашки до запястья. Затем кузнец принял шлем и нахмурился.
– А вот стёганый подшлемник ты забыл. – Он вернул шлем юноше. – Давай щит – привяжи его мне к плечу. Чтоб тебя, Филиад, крепче! Хорошо.
Затем кузнец потянулся за топором. Джелим обеими руками и с большим трудом поднял оружие так высоко, чтобы правая рука Баратола скользнула в цепной темляк, перекрутив его дважды, прежде чем пальцы сжались на рукояти. Кузнец поднял секиру без заметных усилий. Затем сказал обоим:
– Убирайтесь отсюда.
Кулат остался:
– Они пошли вперёд, Баратол.
Кузнец не отводил взгляда от пришельцев.
– Я не слепой, старик.
– Ан нет, видно, слепой, раз тут остаёшься. Говоришь, ты опознал племя… Может, они за тобой пришли? Старая кровная месть?
– Возможно, – согласился Баратол. – Если так, остальным ничего не грозит. Они уйдут, когда покончат со мной.
– Почему ты так уверен?
– Я не уверен. – Баратол поднял топор половчее. – От т'лан имассов никогда не знаешь, чего ждать.
Книга первая
Тысячепалый бог
По извилистым тропам сошла я в долину,Где низкие стены из камня всегда разделялиХозяйства крестьян и иные владенья,И всякий надел был отмерен, играяСвою роль в общем узоре, —Что хорошо понимали местные жители,Ибо единый план вёл в дневных трудахИ подавал руку помощи в сумраке ночи,Чтоб проводить до дверей, к радостной пляске псов.Я шла, покуда меня не окликнулСтарик, оторвавшийся от работы,Прикрывший улыбкой тревогу и неприязнь.Я просила его рассказать всё, что он знаетО землях к западу от долины,И с радостью он поведал, что тамРаскинулись города – странные и многолюдные —Под властью монарха и сонма сварливых жрецов,Ещё он сказал, что видел когда-тоПыль, поднятую войском,Спешившим на битву куда-то – наверное,К ледовым пустошам юга,Так я узнала всё, что ему было ведомо – не так уж и много.С рожденья долины он не покидалИ до сих пор не ведал – да и, по правде, знать не хотел, —Что великие планы касаются и низкородных.Всюду, во все временаЛюбопытство покрывается пыльюИ тихо ржавеет. Этот хоть не поленилсяСпросить, кто я, зачем пришла и куда держу путь.Оставалось с улыбкой ответить, что я направляюсьВ многолюдные города, но прежде должнаПройти через эту долину. Старику бы заметить,Что псы его уже замертво пали в пыли,Ибо мне было позволено отвечать, что ныне я здесь,Госпожа Болезней и Мора, и это, увы, лишь частьКуда большего плана.Рыбак кель-Тат. Позволение Полиэль
Глава первая
В такие дни на улицах властвует ложь.
Высший маг Тайшренн. «Коронация императрицы Ласиин», записанная имперским историком Дукером.
Своенравные ветра подняли поутру тучу пыли, так что все путники, входившие в Эрлитан через восточные ворота, были с ног до головы покрыты коркой цвета красного песчаника окрестных холмов. Словно по мановению руки чародея, перед стражниками один за другим возникали торговцы, паломники, погонщики скота и путешественники – выходили из мутного марева, склонив головы, искали укрытия под сенью ворот, прищурив глаза под складками грязных полотняных шарфов. Запылённые козы тащились следом за пастухами, кони и волы низко опустили головы, а вокруг их ноздрей и глаз пыль ссохлась в корку, повозки тихо шипели – это песок сыпался в щели между старыми досками на дне. Стражники смотрели и думали лишь о конце дежурства, бане, еде и тёплом теле рядом – достойной награде за службу.