Оксбридж - страница 7
– Вы что-то хотели?
– У вас есть чай?
– Чай?! – Том снова растерялся.
– Ага, простой обычный чай. Вы поймите, я ничего не имею против вашего очаровательного виски, но мне еще домой возвращаться, так, что мне хотелось бы просто чаю, с сахаром.
– Хорошо, это просто. Сахар?
– Две ложки, спасибо.
Том снова оказался на кухне. Он долго думал, прежде чем снял с крючка свою собственную чашку и заварил в ней чай для «гостьи», ему показалось, что все остальные чашки почему-то не годятся для такого случая. Он продолжал стоять рядом с ней, пока она делала первые глотки, и когда ее губы расплылись в блаженной улыбке, Том едва заметно, с каким-то облегчением вздохнул.
– Спасибо вам, – она отпила еще пару глотков, и посмотрела прямо на него снизу-вверх, добрым открытым взглядом. Но потом почему-то резко засуетилась, – Простите, вы не могли бы сказать, сколько сейчас?
– Половина десятого, или около того.
Девушка резко вскочила со стула, почти швырнула чашку и пустую тарелку в руки Тома, и, бросив мимолетный взгляд в сторону Тедди Рикмана, почти бегом понеслась к входной двери. Тому оставалось только побежать вслед за ней.
– Что-то не так? – наконец спросил он.
– И да, и нет. Поверьте, у вас очень хорошо, но если я не успею, то мне придется очень худо.
– Я могу чем-нибудь помочь? – Сейчас, немного растрепанный, с чашкой в одной и с тарелкой в другой руке, с растерянным взглядом, он менее всего походил на «храброго рыцаря», кем он, несомненно, хотел быть для нее.
– Боюсь, что нет. Но вы и так были добры и учтивы ко мне, да и встреча с Теодором прошла очень удачно.
Она быстро обулась, застегнула свою, уже почти высохшую, куртку и взялась за ручку двери, но тут ее что-то остановило. Она развернулась и посмотрела на него.
– Простите, что так неожиданно ворвалась на ваш праздник. Том, да?
– Да, – на выдохе ответил Том. И про себя добавил, – «О Боже, она запомнила мое имя!»
– Ну что же, Том, с днем рождения. У меня нет для вас подходящего подарка. Но я сидела, думала, и надеюсь, вы любите сладкое, – сказала она и достала из глубины сумки небольшой сверток.
Том поставил тарелку и чашку на столик в прихожей, и подошел ближе к девушке, чтобы забрать сверток из ее протянутой руки. Он приблизился, и тут неожиданно для него, она сделала резкий шаг в его сторону, встала на цыпочки и коснулась своими теплыми губами его левой щеки. От этого он весь напрягся как струна, она же была расслаблена и непринужденна. Но когда девушка отступила от него на несколько шагов, Том заметил, что ее лицо пылает, и она так же, как и он «выбита из колеи» своим неожиданным поступком. Он ждал оправданий, но она лишь тихо сказала:
– Прощайте, и еще раз с днем рождения.
А потом просто открыла дверь и скрылась в пустом и мокром вечере.
Том был растерян. «Она» исчезла, вот так просто, словно ее и не было. Он, на автомате, закрыл входную дверь, отнес тарелку и кружку обратно в кухню, и вернулся в гостиную. Гости уже хотели расходиться, время по их меркам, было уже позднее. Том старался всех проводить добрым словом, благодарил всех за поздравления. А когда Рикман уже надел пальто, и направился в холл, Том, набравшись смелости спросил:
– Тедди, ответь, если не секрет, зачем она сюда приезжала?
– О, Алли? Мы с ней так сказать коллеги. Я собираюсь кое-что передать в дар Лондонской библиотеке, только это пока тайна, – Тедди, улыбаясь, поднес указательный палец к своим губам, – Она в прошлом году выпустилась, а теперь занимает маленькую должность, но ее отец у меня в долгу. Так что Алли, вроде как, «лицо» библиотеки в нашем «сговоре».