Она написала любовь (выжить. Написать. Влюбиться) - страница 11
— Что вы делаете? — удивилась Агата.
— Грубо нарушаю таинство чайной церемонии, принятой в империи Чи-джо-ида. Воду вылил не на духа, мы с вами стоим. Но... Будем считать, что условия походные. Мы же не чинаро, в конце концов. Будем надеяться, что духи Рек, Гор и Ветра нас пощадят и не покарают.
— Вы были в самой таинственной империи в мире?
— Да. Несколько раз. С посольством. Но я не хотел бы говорить об этом в такой вечер. Если позволите.
— А воду зачем слили? — поспешила она сменить тему, поняв, что невольно задела что-то очень личное.
— Вам романтическую версию? Или версию здравого смысла? — улыбнулся он, наливая следующую порцию воды.
— И ту, и другую, — решительно потребовала Агата, жалея, что блокнот остался наверху.
— Романтическая... там что-то про угощение духа. А прозаическая... неизвестно, какими руками собирали, кто фасовал... Продезинфицировать необходимо.
Барон вылил жидкость розовато-желтоватого цвета в плоский кувшинчик с длинной ручкой и широким «носиком».
— Это — чаша справедливости. Чтобы обоим чай достался одинаковой крепости.
Хозяин дома разлил ароматный напиток по чашкам и поставил одну из них перед Агатой.
— Попробуйте, это мой любимый сорт — «Красный халат императора». Мне привозят его из Чжуруна, крошечной провинции Чи-джо-ида.
— Они же не торгуют с чужеземцами. Несколько лет уже.
— Совершенно верно, — кивнул барон, кинув в сторону гостьи уважительный взгляд. — Это и не покупной чай. Мне его присылают в дар, вот уже много лет.
— С ума сойти.
— Расскажите, о чем ваша книга? — Барон снова осторожно перевел тему.
— Это те же приключения агента Церга. Тридцать девятая книга за семь лет.
Агата не стала уточнять, что книга про фон Церга была уже дописана. И сейчас она работала над...
— И вам не надоело про него писать?
— Пожалуй, что нет, — привычно ответила женщина. — Он стал другим — как и мы с Людвигом... И... он уже как член семьи.
Агата смущенно уставилась в чашку с чаем — еще не хватало, чтобы хозяин дома принял ее за сумасшедшую.
— Ваши книги о Церге очень любил мой заместитель. Когда выходила новая, он всегда покупал и читал. Сам над собой смеялся. Говорил, что вполне отдает себе отчет в том, что книга — глупость глупостью. А оторваться невозможно!
— Почему глупость?
— Он когда-то был нелегалом. В Оклере. И очень веселился, читая ваши книги.
— А нам всегда казалось, что у нас в тексте все логично. И правдоподобно.
— Сколько погонь и перестрелок у вас, скажем, в последней книге?
— Так... В «Притягательном лике смерти»? Сейчас... Что?
Хозяин дома издал издевательский смешок.
— Да я и сама знаю, что название... своеобразное. Но издатель заявил, что читателей это заинтригует. И не ошибся!
Барон покачал головой.
— Любому человеку понятно, что в смерти нет ничего притягательного, — начала оправдываться писательница, — но пощекотать нервы, почитать про поединок со смертью другого... Про презрение к ней, про то, что есть люди, которых даже смерть к себе не берет. Может, как раз потому, что они ее не боятся.
— А может потому, что даже ей они не нужны?
— Книга же остросюжетная, — сочла за благо снова поменять тему разговора Агата. — Агентству безопасности не удается предотвратить похищение новейшей военной разработки — кристалла, с помощью которого можно читать мысли. И фон Цергу дают приказ — вернуть кристалл любой ценой.
— На артефактах подобного рода стоит защита. Если подается сигнал тревоги — они самоуничтожаются. Вместе со всеми, кто находится неподалеку.