Опасный виконт - страница 3



– Что ты здесь делаешь? – спросила девушка.

Мин? Это что, имя?

– Мы не ждали тебя раньше завтрашнего дня. Почему ты на лошади? Где твой багаж?

– Я остановилась в Мэндевилле на несколько дней. Вот решила совершить прогулку верхом.

– Правда? – В загадочной манере, присущей женщинам, Мин сумела наполнить всего одно слово множеством значений.

Леди Фэншоу кивнула в сторону Себастьяна:

– Мистер Айверли был столь любезен, что вызвался сопровождать меня.

– А почему не лорд Блейкни? – Мин не засмеялась, но усмехнулась.

– Лорд Блейкни отправился поохотиться с друзьями. Я собиралась поехать одна.

– Конечно. – Мин кивнула в знак согласия.

– Но в конюшне я встретила мистера Айверли.

– Понятно.

Было очевидно, что обе они сообщили друг другу важные вещи, но для Себастьяна вся эта информация оказалась скрыта. Он словно вернулся в детство, в общество своих кузин, чьи разговоры всегда казались полными скрытого смысла. Он напрягся в ожидании взрыва смеха.

– Мистер Айверли, позвольте представить мою сестру мисс Минерву Монтроуз. Мин, познакомься с мистером Айверли.

Он спешился и опустил голову в поклоне. Мин, несмотря на свой возраст – Себастьяну показалось, что ей около пятнадцати, – с важным видом сделала реверанс, но затем нарушила эффект, с недовольством обращаясь к сестре:

– Ты же знаешь, Ди, что с тех пор как ты вышла замуж, меня надо представлять мисс Монтроуз.

– О, я приношу свои глубокие извинения. Мистер Айверли, это моя младшая сестра, мисс Монтроуз. – Последние слова сопровождались улыбкой, от которой внутри его что-то перевернулось. Кроме прочих привлекательных черт, у леди Фэншоу были губы цвета созревшей сливы и ровные белые зубы. – Правда, Мин, с каких пор ты стала такой педанткой?

– С тех пор как решила идти в дипломаты.

На мгновение Себастьяну показалось, что мисс Минерва умна и рациональна не по годам, но она подняла книгу, и Себастьян с облегчением убедился, что ошибался, введенный в заблуждение ее нелепым утверждением.

– Что вы читаете, мисс Монтроуз? – спросил он.

– «Историю Венского конгресса» месье де Прадта.

– Нравится?

– Я еще не закончила. Но думаю, дипломаты должны писать лучше.

– Вы упомянули о дипломатической карьере. Необычное желание для леди.

– Я знаю, что это невозможно. Но я когда-нибудь смогу выйти замуж за дипломата и буду его советником. Или за государственного деятеля и стану хозяйкой политического салона. В любом случае мне необходимо знать, как правильно вести себя в подобном обществе. Вот почему я и стала педанткой. – Она бросила торжествующий взгляд на сестру, сразу открыв свой истинный возраст, который пыталась скрыть за умными разговорами. – В Шропшире очень тяжело жить. Я почти не встречаю здесь людей, которые помогли бы мне практически овладеть светскими манерами. Обо всем приходится узнавать из книг.

– Не преуменьшайте достоинств печатного слова, – заметил Себастьян. – Книги, как правило, понятны и никогда не ответят вам грубостью.

Он почувствовал, что, удостоверившись в здравом смысле мисс Минервы, без труда готов терпеть женское общество. Он даже был разочарован, когда она отказалась пойти с ними к дому. В отличие от сестры с ней он чувствовал себя легко и непринужденно.

– Не надо меня благодарить, – сказала она, – я не пользовалась центральным входом уже три месяца.

– Папа в своем кабинете? – спросила леди Фэншоу.

– Да.

– Тогда мы проникнем через дверь, ведущую в сад.