Остановка в Буфорде. Дорога, что ведет назад - страница 13
Юджин улыбнулся и оттолкнулся руками от земли.
‒ Вперед, ‒ кивнул он.
Через двадцать минут они уже были на вершине. Эл с горделивой улыбкой уже стоял, сложа руки на груди, и поджидал их.
‒ И все же я первый, ‒ ехидно прищурился Эл, наслаждаясь чувством победы.
Джек молча похлопал его по плечу, отчего Эл почувствовал себя неловко. Было ли так важно оказаться на вершине первым?
Внизу уже виднеется поселок с маленькими домами, словно игрушечный мир, раскинувшийся у их ног.
Эл задумчиво смотрел вниз, чувствуя, как ветер пробирается сквозь его одежду, словно пытаясь вытянуть из него остатки самоуверенности. Этот момент на вершине, который должен был быть торжеством, внезапно стал для него моментом сомнения. Что было важнее – быть первым или быть сплоченной командой?
Джек, заметив внутреннюю борьбу друга, тихо произнес:
‒ Знаешь, Эл, иногда победа не в том, чтобы быть первым, а в том, чтобы понять, зачем тебе это нужно.
Эл не нашел, что ответить и только кивнул головой. Что-то изменилось в его голове, но что, он пока понять не мог.
Спуск дался гораздо легче, не считая назойливых мошек и высокой травы.
Они вышли к трассе, но, где находится станция, никто не знает. Перед ними старое придорожное кафе с заправкой и ни одной машины, ни одного человека, у кого можно было бы узнать дорогу.
Джек поправил лямки рюкзака, натирающие плечи.
‒ Что-ж, полпути ‒ только начало.
Глава 4
Прошлое. Джек
Джек зашел в просторный лифт вместе с двумя мужчинами в деловых костюмах, которые, вероятно, тоже работают в этом центре. Он устроился в эту клинику ‒ одну из крупнейших в Вашингтоне ‒ около полугода назад, но знать всех врачей в лицо просто невозможно. До него донесся резкий запах одеколона.
Он поднялся на девятый этаж и машинально проделал путь к кабинету.
Около его двери уже сидела женщина на черном кожаном диване с кружкой горячего кофе в руке.
‒ Миссис Олдридж, ‒ Джек приветственно кивнул ей, ‒ спасибо, что подождали.
‒ Джек, ‒ она приподнялась, слегка оттолкнувшись руками, помогая своему хрупкому телу, ‒ добрый день. Я жду вас уже минут пятнадцать, на самом деле. Даже начала волноваться, вдруг, что случилось. Эллен ‒ ваш секретарь, приготовила мне кофе…
Джек открыл ключом дверь и пропустил миссис Олдридж первой. Она сразу же заняла место на своем стуле напротив кресла, поставила стакан на столик и закинула ногу на ногу.
‒ Да, моя оплошность, ‒ Джек щелкнул выключатель, и лампочки с треском загорелись во всем помещении.
‒ Я сегодня буквально на минут двадцать… Но так как вы… Мы позже начали… ‒ она сконфузилась и замолчала. Ей не хочется обвинять Джека в опоздании.
Он достал из мини-холодильника бутылку с водой, наполнил два стакана и поставил их на небольшой круглый столик.
‒ В таком случае нельзя терять времени. Как ваши дела, Мишель? ‒ Джек улыбнулся, присев в бархатистое темно-серое кресло.
‒ Знаете, вроде все в порядке, ‒ пропищала она звонким голосом и прокашлялась.
‒ Это замечательно, ‒ он сделал глоток воды.
‒ Да…
Женщина пригладила красные короткие волосы, немного поерзав, и погрузилась в раздумья.
Лампочки в кабинете продолжают свою симфонию и периодически издают звуки, будто треск веток в костре. Кабинет сейчас напоминает какое-то учебное заведение, отчего на Джека нахлынула ностальгия. В голове всплыло воспоминание, как двадцать лет назад, будучи молодым и немного нагловатым парнем, он приходил на занятия к ректору. Осенью царила своя атмосфера. Серая, но в то же время настолько глубокая, что внутри все замирает. В то время он и познакомился со своей женой.