Остров луны - страница 11
Выйдя из густых зарослей на песок, я замер. Около моего шалаша стоял небольшой катер, вытащенный наполовину из воды на берег. В нем никого не было. Но это меня нисколько не огорчило. На острове были люди, которые смогут нас увезти! Я заплясал от радости и, еще раз осмотрев берег, чтобы убедиться, что людей пока не видно, бросился, сломя голову, обратно.
Девушка, окунувшись в свои воспоминания с головой, лежала на лодке, бессознательно поглаживая ее ладонью. Я ворвался на поляну и, подбежав к Луне, схватил ее за руку. Она очнулась, вернувшись из печального прошлого, посмотрела на меня затуманенными от непролитых слез глазами и отняла руку. Я не знал, как объяснить ей, что мы спасены. Отчаянно жестикулируя и говоря отдельные известные ей слова, я попытался объяснить, что на берегу нас ждет лодка. Она встревожено встала и быстро побежала впереди меня.
Когда до берега оставалось несколько метров, ее движения замедлились и стали походить на повадки зверя, старающегося не спугнуть чуткую добычу. Я невольно замер и смотрел на нее, старясь угадать, что у нее на уме. Очевидно, что она боялась всего нового, поэтому, бесшумно переставляя ноги, она подкрадывалась все ближе. Напоследок, взобравшись на дерево, с которого открывался отличный обзор берега, она замерла в напряжении. Видимо, за мной она наблюдала так же, обкидав впоследствии кокосами. Я, сам не знаю почему, последовал ее примеру, притаившись за широким стволом дерева.
Ждать пришлось не долго. Сначала мы услышали приглушенные голоса, а затем на открытый для нашего наблюдения участок вышли трое мужчин среднего возраста. Они не отличались высоким ростом, но были крепкого телосложения. Смуглая кожа и черные волосы выдавали в них жителей материка, к которому я так стремился пару дней назад. Но говорили они на ломанном английском, вместо родного испанского. Вскоре я понял, почему.
Подойдя к моему шалашу, увешанному одеждой, один из них, с пышными усами, что-то сказал одному из мужчин. Второй тут же оборвал незнакомую речь, заставив говорить на английском. Это было мне на руку, так как английский я знал практически в совершенстве, чего не мог сказать об испанском. До меня долетали лишь обрывки фраз, поэтому судить о цели их визита на остров я мог с трудом.
Непонимающий испанского языка мужчина выглядел более представительно, чем остальные. Он говорил громче, что значительно облегчало мою работу невольного переводчика.
– Не известно, где он прячется, – перевел я. – Надо дождаться босса, прежде, чем просто так бродить по этим зарослям.
– Он не один, – вставил усатый. – Там платье.
Что сказал третий, я не разобрал полностью, уловив только слово «girl». Значит, они поняли, что со мной девушка. Внешнего вида и обрывков разговора мне вполне было достаточно, чтобы вся моя прыть испарилась. Это были далеко не спасатели. Но что им было нужно, мне предстояло узнать чуть позже, когда на остров прибудет их босс.
Взглянув на спрятавшуюся в кроне дерева Луну, я забеспокоился. Ее била крупная дрожь, пальцы, вцепившиеся мертвой хваткой в ветки, побелели, а на лице выступили мелкие капли пота. Она не понимала суть разговора, но опасность, идущую от незваных гостей, почувствовала.
Я поманил Луну назад, к ее дому, но она категорически отказалась, решительно мотнув головой. Пришлось нам вместе поджидать, что будет дальше.
А события разворачивались с неимоверной быстротой. Не прошло и пяти минут, как на горизонте показался большой грузовой корабль. Он достаточно близко подплыл к острову, прежде чем спустить на воду две шлюпки. Наблюдая за гребцами, я терялся в догадках. Что они забыли на маленьком острове?