Остров Сокровищ - страница 17
Джон Трелони.
P. S. Я ещё не сказал вам, что Блэндли (кстати, он собирается отправить вслед за нами судно, если мы не вернёмся к концу августа) нашёл отличного боцмана – правда, несколько несговорчивого, о чём я очень сожалею, но в остальных отношениях он настоящий клад. А Джон Сильвер рекомендовал знающего штурмана по имени Эрроу. Наконец, у меня есть ещё боцман, который играет на рожке. Итак, на нашей «Испаньоле» всё будет как на военном судне. Я забыл сказать вам, что Сильвер – человек со средствами: я узнал, что у него текущий счёт в банке. Жена его остаётся хозяйничать в гостинице; она не белой расы, так что нам с вами ясно, что не одно здоровье побуждает Сильвера пускаться в морское путешествие.
P. Р. S. Хокинс может остаться на одну ночь у своей матери.
Дж. Т.
Можете себе представить, в какое волнение я пришёл после этого письма. Я совсем потерял голову от радости.
На следующее утро мы отправились в «Адмирал Бенбоу». Я нашёл свою мать здоровой и довольной: со смертью капитана кончились её заботы и неприятности. Сквайр велел исправить в доме все изъяны, выкрасить заново комнаты и вывеску и прибавить кое-что из мебели; в буфетной, между прочим, появилось прекрасное кресло, в котором могла отдыхать моя мать. Он отыскал и мальчика, который должен был помогать ей в моё отсутствие. При виде последнего я в первый раз понял, что до сих пор думал только о приключениях, которые ожидали меня впереди, и совсем забыл про свой дом, из которого впервые уезжал так надолго. Но когда я увидел этого чужого мальчишку, который должен был занять моё место, я в первый раз разрыдался. Боюсь, что он обязан мне тяжёлыми минутами своей жизни: я изводил его придирками и ничем не помог.
Прошла ночь, и на следующий день мы с Редрутом снова отправились в путь. Я попрощался с матерью и с заливом, на берегу которого жил с самого рождения, и с милой старой гостиницей «Адмирал Бенбоу». Вспомнился мне и капитан, как он разгуливал по берегу в своей шляпе набекрень, со шрамом на щеке и старой медной подзорной трубой.
Под вечер мы сели в почтовую карету. Меня втиснули между Редрутом и каким-то толстым старым джентльменом, и я, несмотря на быструю езду и холодный ночной воздух, проспал, как барсук, все станции. Когда я протёр глаза, оказалось, что мы приехали в Бристоль.
Мистер Трелони остановился в гостинице около доков, чтобы наблюдать за работами на его судне. Поэтому нам пришлось долго идти пешком, но дорога, к моему величайшему удовольствию, шла вдоль по набережной мимо множества кораблей самых различных размеров, оснасток и стран. На одном судне матросы пели за работой, на другом раскачивались на канатах, которые казались издали не толще паутинки. Хотя я всю жизнь провёл на берегу моря, мне казалось, я вижу его в первый раз. В солёном воздухе стоял запах дёгтя. Повсюду встречались матросы, побывавшие в разных странах; в ушах у них были серьги, и они прогуливались особой походкой, хвастливо раскачиваясь на ходу. Я так восхищался их видом, точно это были какие-нибудь принцы чистейшей крови. И мне предстояло самому пуститься в море на шхуне, с боцманом, который играл на рожке, и с матросами; затем отправиться на таинственный остров, чтобы отыскать спрятанные сокровища!
Я был целиком погружён в эти сладостные мечты, когда мы очутились перед большой гостиницей и встретились лицом к лицу со сквайром Трелони, одетым в широкое синее платье морского офицера. Он выходил из двери с улыбкой на лице и раскачивался из стороны в сторону, подражая походке матросов.