Паоло и Франческа - страница 5



ФРАНЧЕСКА. Я говорила отцу.

МАЛАТЕСТА. Говорила?

ФРАНЧЕСКА. Да.

МАЛАТЕСТА. И что он ответил?

ФРАНЧЕСКА. Он сказал, что все уже решено, и это не моего ума дело, и, если он попытается отозвать свое согласие на брак, ты, вероятно, его убьешь.

(Пауза. МАЛАТЕСТА смотрит на нее, вздыхает).

МАЛАТЕСТА. Послушай, у меня нет желания огорчать тебя. Правда. И неважно, по каким причинам мы с твоим отцом пришли к этому соглашению. Главное – мне нужна жена. А жена мне нужна. Потому что нужны дети. Ты молодая, как я только что обнаружил, сильная, гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд, и ты можешь дать мне детей. Для меня это важно. Но ты не хочешь дать мне детей, потому что не позволяешь прикоснуться к тебе. Какой мне прок от жены, которая не позволяет прикоснуться к себе? Я тебя кормлю, одеваю, даю крышу над головой, защищаю от жестокого и непредсказуемого мира, рискую ради тебя жизнью, если такое требуется, а ты не подпускаешь меня к себе. Это справедливо?

ФРАНЧЕСКА. Можешь ты дать мне время?

МАЛАТЕСТА. Сколько времени?

ФРАНЧЕСКА. Точно не знаю. Недолго. Время, что я привыкла к этому месту. К тебе. К моему положению здесь. Если мы начнем плохо, все так и пойдет плохо. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы дать тебе детей. Я думаю, и мне очень захочется иметь детей, если ты дашь мне немного времени. Неужели я прошу многого?

МАЛАТЕСТА. Ты понимаешь, что я имею полное право взять тебя силой. Никто меня не остановит. И по своей природе я всего привык добиваться силой. Так я живу. Так защищаю тех, кого люблю. Ты живешь, дорогая моя, и исключительно бурное время. От него тебя защищал дом твоего отца. И вне этих стен ты найдешь только убийства, чуму и хаос. Но в моем доме тебе ничего не грозит. И в моем городе тоже. Я сражался ради того, чтобы такие нежные цветки, как ты, могли выжить. Я хорошо знаю, как применять силу. Но находить общий язык с такими, как ты, у меня получается не очень. (Пауза). Ладно. Я даю тебе одну ночь.

ФРАНЧЕСКА. Неделю. Пожалуйста. Одну лишь неделю.

МАЛАТЕСТА. Нет. Неделя – слишком много.

ФРАНЧЕСКА. Пожалуйста?

МАЛАТЕСТА. Пять дней. Я даю тебе пять дней. Пять дней я не буду входить в твою спальню или тревожить тебя. Но в ночь после пятого дня ты станешь моей, без жалоб и споров. Так или иначе, в ночь после пятого дня. Ты понимаешь?

ФРАНЧЕСКА. Да.

МАЛАТЕСТА. Хорошо.

(Делает шаг к ней. Они отступает на шаг. Он поворачивается и уходит. Она садится на кровать, ее трясет. Хватается за живот. Потом закрывает рукой рот и спешит за ширму).

5

(Утро, ПАОЛО в саду. Появляется КОРМИЛИЦА с большим ночным горшком в руках. Шатается под его тяжестью).


КОРМИЛИЦА. Доброе утро, синьор. Вы так рано поднимаетесь, и вот, застукали меня, когда я выношу эту штуковину по утрам. Но мне кажется, здесь должен быть кто-нибудь еще, чтобы выносить этот горшок. Я могу найти себе более интересное дело, чем таскать на себе фекалии, надо только подумать, какое.

ПАОЛО. Если хочешь, я об этом позабочусь.

КОРМИЛИЦА. Спасибо, синьор. Я знала, что вы – достойный человек. Я только минутку отдохну. (Садится, ставит горшок на землю). Знаете, заглянув в горшок, можно сказать о многом. Этот, к примеру, выглядит так, будто кто-то вывернул в него содержимое желудка. Полагаю, вы слышали все эти крики прошлой ночью.

РАОЛО. Только мертвый не услышал бы.

КОРМИЛИЦА. Моя маленькая девочка, похоже, дала бой.