Пепел на губах - страница 15



– Кто усыпил твою силу? – словно очнувшись от сна, спросил старик. – Тетушка постаралась?

Дея слегка кивнула.

– Тебе не уйти от своего предназначения. Никому еще не удавалось, – тяжело вздохнул Гилмор и посмотрел куда-то в сторону. – Рано или поздно сила, что прячется внутри, вырвется наружу. Думаю, Гертруда все понимала, когда проводила ритуал.

«Понимала, но все равно рискнула жизнью, чтобы мне помочь».

– Видимо твоей жизнью она дорожила гораздо больше, чем своей, – проговорил Гилмор.

Дея решила прекратить неприятный разговор и мысленно произнесла:

«За окном все стихло, дождь, видимо, закончился. Можно мне вернуться домой? Мачеха, наверное, уже с ума сходит от волнения».

– За окном тишина потому, что мы глубоко под землей. Здесь не бывает снега, ветра, дождя, грозы. Тут будет так, как я хочу – тепло и светло, чтобы ничто не отвлекало меня от работы.

«Но там же светает!» – про себя воскликнула она, показывая на окно.

– Это все магия. Я создал этот мир, спасаясь от преследования. Мне хотелось забрать с собой и Гертруду. Я умолял ее пойти со мной, но она предпочла остаться наверху. Она поклялась, что не будет пользоваться магией, пока я не найду способ спасти Эмпирию от нашествия пустоши. Наверху мне бы никто не позволил проводить исследования. Жаль, что она меня не послушала…

«Когда вернете нас на поверхность?»

– Я верну, только не сегодня, – сказал старик. – Там наверху разыгралась настоящая буря. Я сильно ослаб, доставляя вас обоих сюда. К тому же мне пришлось заниматься раной твоего приятеля. Она хоть и неопасная, но довольно глубокая. Мне нужно время на восстановление сил, поэтому вам придется пожить у меня немного. Не беспокойся, это ненадолго. Всего пару дней.

Гилмор протянул девушке кружку с горячим питьем.

– Не робей, не отравлю. Тебе следует набраться сил, а потом мы еще побеседуем, – ласково проговорил старик.

После глотка ароматного чая, пахнущего чем-то терпким, далёким и удивительно приятным, Дею накрыла блаженная тёплая волна, которая медленно распространялась по всему телу.

«Интересно, откуда старик знает Гертруду? Надо бы расспросить его. Вот только чуть позже…».

«Простите, что-то меня клонит в сон», – мысленно проговорила она, подойдя к кровати.

– Ты отдыхай, у нас еще будет время для разговоров, – сказал Гилмор.

Старик бросил на мирно спящую девушку задумчивый и немного грустный взгляд. Огонь в камине давно погас, и лишь отсвет раскаленных углей придавал ее девичьему лицу розоватый оттенок. Как же похожа была его гостья на ту, кого он оставил много лет назад.

Перед взором Гилмора стали всплывать картины минувших дней, о которых он навсегда запретил себе вспоминать.

Глава 6

За десять лет до этого

Майский день, погожий и прозрачный. Теплый воздух наполнен запахами земли, растений и цветов – свежими, прохладными и пряными. Полуденную тишину нарушало непрекращающееся жужжание насекомых и щебетание какой-то неугомонной пичуги, не испугавшейся стоящей жары.

В глухой чаще нелегко высматривать добычу. Охотник подобрался к огибавшей опушку небольшой каменистой речке и прошел через лужайку к широкому оврагу, заросшему невысоким подлеском.

Неожиданно на поляну выбежала косуля – увидев охотника, она испуганно шарахнулась обратно в кусты. Справа от него послышался негромкий треск, мелькнула тень, и в тот же момент его глаза ослепила яркая вспышка света, казалось, мимо пронесся поток раскаленного воздуха. Все произошло так быстро, что охотник не понял, как оказался на спине, связанный по рукам и ногам.