Перехитрить лисицу - страница 4
– Где вообще твой чемодан? – добавила мама.
– В аэропорту. Мне сказали его можно забрать позже.
– Прикажу водителю забрать его, – чуть склонив голову, сказал Хан и поспешно вышел на улицу.
Медленными шагами, походкой дикой кошки, мама направилась в мою сторону, остановившись практически вплотную. Её взгляд тяжело пробежался по мне, словно оценивая новую игрушку. Я до сих пор не понимала, как я должна была себя вести с ней, но её дальнейшая фраза расставила все по своим места, – Ты не думай, я не против, что ты поживаешь у нас, но надеюсь, что это не надолго. У нас с Ханом своя жизнь, у тебя своя, – на долю секунды, мама приложила свою ладонь к животу, но тут, же отдернула её, – Когда ты освоишься, найди себе жилье. Я помогу финансово.
– Не волнуйся, тебе нельзя, – кивнув на её живот, начала я, – Я не собиралась оставаться у вас надолго.
– А ты выросла очень умной женщиной, Лина, – с улыбкой ответила мама.
– Твоей заслуги в этом нет, – ответив взаимность на её улыбку, добавила я. Но, казалось, моя дерзость ей пришлась по вкусу, так как в её глазах промелькнула тень уважения.
На крыльце послышались тяжёлые шаги.Услышав их, мы рефлекторно сделали шаг назад, отойдя друг от друга на безопасное расстояние.
– Дамы, спасибо, что подождали, – быстрой, но уверенной походкой, Хан подошёл к нам. Его глаза отчаянно бегали по нашим лицам, пытаясь понять, что произошло за время его отсутствия, – Пойдёмте, не хочу морить Вас голодом.
Проследовав за мужчиной в конец коридора, мы оказались впотрясающей воображение комнате. Потолки этого помещения, казалось, были метров десять, а панорамные окна превращали комнату в бесконечное пространство. По бокам красовались две двухметровые статуи львов, на основание которых были надписи на корейском языке: «Жизнь – это только начало путешествия», «Твой враг несёт бремя друга твоего». Прочитанное вызвало ухмылку, и я высказала свои мысли в слух.
– Фразы из русской литературы?
– Среди писателей много гениев. Но русская литература – это особое искусство, и мне приятно осознавать, что ты читала их, – твёрдо ответила мама.
Я подняла глаза, встретившись с её взглядом. Она села во главе длинного стола, словно президент на переговорах. Её лицо не выражало эмоций, лишь пальцы левой руки нервно стучали по стеклянной поверхности стола, заполняя образовавшуюся тишину. На первый взгляд, она казалась полной сил, но в глазах читалась скрытая усталость.
– Ты удивишься, узнав, что я читала данные произведения на трех языках, включая корейский, – хмуря брови, проговорила я.
– Нет, не удивлюсь, – заправив отбившуюся прядь за ухо, начала мама, – Ты заучка. Это ни капли меня не удивляет.
Я чувствовала, как мои брови сомкнулись в середине до предела, грудь начала тяжелеть от каждого вздоха. Как много мне хотелось ей сказать, казалось, это знала только я, но, видимо, мои мысли слишком откровенно были написаны на моем лице, так как, в эту, же секунду, Хан бесцеремонно влез в наш диалог, заполонив своими широкими плечами весь обзор на комнату и маму. Деликатно, без грубости, он подхватил меня под руку и повёл к одиноко стоящему стулу, прямо напротив мамы, и, слегка отодвинув его, жестом пригласил меня присесть. Словно мешок, я плюхнулась на указанное место, не поднимая глаз. И без слов было ясно, что скандалы в этом доме не приветствуются.
– Ешь, – вилка со звоном опустилась на стол. Видимо, мама тоже решила оставить меня на более доброй ноте. Встав со своего места, она направилась в сторону двери. Я так и не решилась поднять на неё взгляд, посвящая все свое внимание подготовленный еде, но стук её каблуков ещё долго эхом разносился по стенам дома.