Переплётчик - страница 12
Задумчивый Айко отстранился от сына и вновь двинулся вглубь комнаты. Глаза его сделались белесыми и пустыми, голова склонилась в сомнениях. Наконец он бросил через плечо:
– Если ты прав, то я отыщу предателя. А ты выполняй приказ своего грандмастера. Беспрекословно. Найди переплётчика.
IV
Даллис едва высиживала на табурете, вяло пожёвывая бао. Слегка разваренное тесто дрожало тесьмой между цепким перекрестием палочек. Книжница то и дело поправляла волосы из низкого пучка. Одетая в старое зелёное ципао с широкими разрезами на бёдрах прямо поверх штанов из канифаса, она с тоской разглядывала башмачки, некогда подаренные Мастером. Тоска по старику усиливалась. Напротив уверенно, прямиком на полу, расположилась Юи. Сидя по-турецки, она вытягивала шею над тряпичной салфеткой, чтобы не капнуть на рубашку соком.
– Даже не знаю, одеться поприличнее или пойти так, – куцыми слогами выдала Юи, разжёвывая тесто.
– Я надену жилет Мастера, – ответила Лэй. – Не хочу, чтобы меня приняли за проститутку.
– Тогда жуй быстрее, чтобы успеть до ночи.
– Не понимаю, почему мы не можем пойти в полицию, – сетовала Даллис.
Подруга замерла, а затем шумно сглотнула. Отложив в сторону палочки, она выпрямила ноги. Кожа на щеках, забитых едой, побледнела от натуги. Прачка недовольно покосилась на Лэй.
– Знаешь Кима? У него ларёк мороженого прямо у ворот.
– Ну.
– Его арестовали, потому что он был на встрече с Сунь Янсеном.
– Как? Разве полиция не защищает беглеца от цинских агентов?
– Это они так говорят, – проворчала Юи. – Снижают нашу бдительность. А меж тем констебли вламываются в дома и увозят каждого, кто был на собрании.
– Лейтенант Лафайет ничего о таком не говорил, – нерешительно молвила Даллис.
– А он должен тебе отчитываться? То, что ты ему нравишься, не означает, будто лейтенант-француз раскроет перед тобой все карты.
– Не нравлюсь я ему, – обиженно бросила книжница, но Юи лишь мотнула головой.
– Твоего старика полиция уже ищет, не переживай. Мы можем только ускорить процесс. Или, по крайней мере, убедиться, что он в порядке.
– Если его уже не арестовали.
Даллис поморщила нос, вдохнув густой аромат капусты, заполонивший мастерскую. Кушать здесь, как и в самой лавке, было запрещено, дабы запах не осел на книжные принадлежности, но Лэй вспомнила об этом только сейчас. С досады она устало опустила руки на колени. Тревога затхлой пеленой осела на лице, отчего глаза нещадно защипало. Лавочница судорожно вздохнула и, отпустив палочки, спешно протёрла кулаком взмокшие щёки. Горевать и бояться не было времени – теперь Даллис была сама по себе. Мастеру угрожала опасность, а значит, именно ей предстояло взять на себя не только все обязательства по лавке и вёрстке книг, но и спасти наставника любой ценой.
– Нужно идти, – решительно отозвалась Лэй, накинув старую меховую жилетку.
У перекрёстка, залитого мраком и тлетворным запахом, доносившимся из кюветов, расположился "Весёлый Шанхай" – публичный дом в два этажа с высокими дверьми и маленькими окнами. Резная крыша из дранки на моросящем дожде переливалась коррозией. Бумажные фонари и вывески с иероглифами фоном оттеняли с листовидными глазами девушек, курящих сигареты "Лаки Страйк". Одетые в тонкие полушубки куртизанки подрагивали на промозглом сумеречном ветру, будто снизу дублёнок на них не было ничего. Несколько, что ближе к широкой трассе, охотно флиртовали с комиссарами и заливисто смеялись. Другие непрерывно покачивались под доносившегося из заведения американского гимна "Славься Колумбия". Даллис вздрагивала от каждого ударного созвучия, будто вот-вот взревут залпы мушкетов, и из борделя выбегут солдаты в синей форме. Торговка немного потопталась у входа, однако следом поспешила внутрь, испугавшись лишнего внимания.