Пересмотр! Том 1. Даже не начал - страница 20



Увы, при всем этом у большинства песен мультфильма есть два минуса: мелодии в них порой кажутся уж слишком похожими и бывают случаи, когда в их текстах напрямую выдаётся подтекст происходящего. Скажем, когда жители деревни идут к замку Чудовища с вилами и факелами, они поют, что «боятся того, что не понимают». С таким же успехом авторы могли просто выйти на сцену с мегафоном и зачитать мораль истории, а всю анимацию выкинуть на помойку. Будет так же целесообразно, но при этом сэкономит время и им, и нам. Странно, но в какой-нибудь «Русалочке» у композитора Алана Менкена и автора текстов песен Ховарда Эшмана таких проблем нет, все песни были разные и не было таких проблем с текстом. Уж не знаю, какая муха их укусила при работе над «Красавицей и Чудовищем».

Про анимацию я всё же несколько перегнул палку, ибо она тут слишком хороша, чтобы выбрасывать. Особенно мне понравилось как анимировали лицо Чудовища – те, кто над ним работал, явно получали огромное удовольствие. Оно такое живое и комичное, но при этом может быть и, как обязывает внешность героя, грозным, что диву даешься. На фоне подобного великолепия Белль даже слегка блекнет, особенно пара её слишком театральных движений. Опять же, эту героиню срисовывали с Шерри Стоунер, которая таким же образом «играла» главную роль в «Русалочке», и там подобной проблемы не наблюдалось.

Не помогает ещё и то, что порой на фоне задников персонажи смотрятся слегка неестественно, отчего их «двумерная» природа выпячивается больше, чем надо. То ли дело в не совсем верной прорисовке теней или ещё в чем, но такую проблему вообще непривычно видеть во высокобюджетной диснеевской анимации.

Подобным образом я ещё долго могу разбирать «Красавицу и Чудовище». Стоит мне похвалить что-то одно, как тут же всплывет нечто, вызывающее ещё парочку ненужных вопросов. В целом можно сказать, что половина элементов фильма мне нравится, а вторая – нет. К сожалению, такое равновесие не говорит в пользу фильма. Но в любом случае сейчас я отношусь к картине заметно лучше, чем раньше. Кто знает, как поменяется мое мнение при новом её пересмотре.

5 из 10

#14 – Заложница (2007)

Опубликовано 15 июня 2016 года

Я обожаю Лиама Нисона. А как иначе? Этому ирландцу все по плечу. Даже если, будем честны, он облажается в каком-нибудь «Миллион способов потерять голову», то в следующем фильме того же режиссера – «Третьем Лишнем 2» – так мастерски отыграет камео, что ты тут же готов ему всё простить. То, что после «Заложницы» он стал настоящей экшн-звездой, ничуть не удивляет. Хотя бы потому, что ещё в вышедшем восемью годами ранее первом эпизоде Звёздных войн он ничуть не оплошал. Впрочем, световой меч и пистолет – вещи разные, так что было бы глупо делать однозначные выводы.

Однажды, после дня рождения, я гулял по городу, заглядывая во всяческие магазины, и в одном из них как раз таки и нашёл Blu-ray с этим фильмом. Я его на тот момент не смотрел, но слышал самые разные положительные отзывы. Стоил он совсем дешево, так что грех было не приобрести. Тогда я его посмотрел в оригинале с субтитрами и мне он вполне понравился.

И вот совсем недавно батя захотел посмотреть какой-нибудь боевичок. Обратившись к своей библиотеке дисков, я в первую очередь предложил ему «Безумного Макса: Дорогу Ярости», на что он спросил: «Фантастика?». Для справки: слово «фантастика» в моей семье воспринимается как ругательство, ибо в у всех (кроме меня, видимо) аллергия на этот жанр. Я порой пытаюсь доказать, что подобная реакция глупа и необоснованна, но конкретно тогда мне спорить не хотелось. Недолго перебирая диски, я нашел «Заложницу». Смотрели мы её, конечно, в дубляже, ведь субтитры – ещё одна вещь, на которую в моей семье аллергия. Но, полагаю, бате все же пришлось слегка помучиться, ибо французская речь в фильме не продублирована. Тут, впрочем, я и сам был вовсе не против, ибо благодаря этому новое знакомство с фильмом приобрело какое-никакое, да разнообразие. К тому же Владимира Антоника, регулярно отвечающего у нас за голос Нисона, я рад слышать всегда и везде.