Питер Нимбл и волшебные глаза - страница 19
– Нет уж, извини, они прекрасно сработали. Осмелюсь признаться, они – единственная причина, по которой ты в данный момент сидишь рядом со мной. – На лице мальчика профессор прочёл замешательство. – Питер, это не обычные глаза. Это глаза волшебные.
От этого слова по спине Питера побежали мурашки.
– Что же это значит? – спросил он.
– Разумеется, только то, что они способны творить чудеса. Золотые глаза, например, моментально перенесли тебя в место, которое видели последним: на мой остров. Вот так хитро я придумал доставить тебя сюда.
– А что, если я вставлю их обратно?
Профессор обдумывал вопрос, поглаживая бороду.
– Последним местом, которое они видели, является эта комната. Так что, полагаю, сюда они тебя и перенесли бы. Однако хочу тебя предупредить. Именно эти глаза могут доставить тебе много неприятностей, если ты утратишь бдительность. Поэтому не вставляй их без самой крайней надобности.
Питер с трудом поспевал за профессором. После каждого его ответа мальчику не терпелось задать ещё один вопрос.
– То есть вы хотите сказать, что в воде я оказался благодаря глазам?
– Не в воде, а в Беспокойном озере, – поправил его профессор. – Я не смог придумать более мягкого места для твоего приземления. Положился на то, что ты умеешь плавать, ты ведь вырос в портовом городе. И очевидно, ошибся. Прошу прощения. Я не ожидал, что Беспокойное озеро причинит тебе столько… беспокойств. – Как большинство умных людей, профессор Кейк время от времени не мог удержаться от небольшой игры слов.
Следующий вопрос Питера – один из многих – был прерван криком откуда-то со стороны:
– Джентльмены, ваш ужин стынет!
Это был мистер Паунд. Он стоял на верёвочном мосту в прожжённом фартуке.
– Должен предупредить вас, что, если вы сию же минуту не присоединитесь к нам, сэр Тоуд съест и ваши порции!
– Я ничего такого не говорил, – запротестовал рыцарь, слизывая с усов нечто похожее на тесто для блинов.
Питер вскочил на ноги.
– Сэр Тоуд! – Все эти разговоры о волшебных глазах заставили его совершенно забыть о новом попутчике. – Я удивлён, что на вас без меня не напали мародёры.
– Ах, как смешно! Если я правильно припоминаю, это ты боялся один там оставаться. С моей стороны было бы жестоко покинуть беспомощного слепого мальчика.
– Того же самого беспомощного слепого мальчика, что спас вас от верной смерти?
Сэр Тоуд зарычал низким голосом:
– Возможно, нужно было сунуть в мешок тебя!
– Сначала догоните!
Питер не ожидал, что этот призыв будет воспринят буквально, но стоило ему его произнести, как рыцарь прыгнул с верёвочного моста и повалил его на пол. Чай разлился по всему домику на дереве, и уже через несколько секунд эти двое катались по настилу, осыпая тумаками и оскорбляя друг друга. Мистер Паунд присоединился к профессору Кейку, который с оживлённым интересом наблюдал за этой дракой.
– Наверное, вы надеялись, что они немного лучше поладят, да, сэр? – сказал он.
Старик усмехнулся:
– Побойтесь бога, мистер Паунд. Так гораздо лучше. Думаю, при всём моём желании нельзя было спланировать лучше.
Мудрый профессор Кейк знал наверняка, что любые отношения, начавшиеся не с парочки тумаков, скорее всего, со временем сойдут на нет: всем известно, что дружба рождается в хорошей драке. Уже сейчас Питер и сэр Тоуд начали сеять зёрна взаимного уважения, однажды они вырастут во что-то более серьёзное и увенчаются дружбой, о которой будут слагать легенды.