Пленница Ледяного Лорда - страница 5



— Садись, — командует мужчина, открывая дверцу повозки.

— Мэтр Гравас! — нас догоняет какой-то запыхавшийся мужичок. — Завтра будет целая партия! Приедете посмотреть?

— По обстоятельствам, — сухо бросает мой спутник и садится следом за мной в повозку.

Звери резко трогаются с места, и повозка начинает катиться по двору к огромным воротам в стене, которые как раз начали со скрежетом подниматься.

Серебристые меховые спины зверей синхронно движутся передо мной, а впереди расстилается абсолютно непривычный пейзаж с высокими обрывами и петляющими по краю дорогами.

И тут осознание случившегося бьет меня по голове похлеще трескучего мороза.

Я в какой-то параллельной реальности или… другом мире?!

— Послушайте… — я поворачиваюсь к мужчине. — Скажите честно, что происходит?

Тот недовольно вздыхает и, не глядя на меня, отвечает:

— Тебя привезли на продажу. Только не надо орать, как вы все обычно делаете. А то дара речи тоже лишу.

Но орать у меня нет ни сил, ни желания. Гораздо важнее выяснить все детали, прежде чем паниковать.

— А где мы сейчас? — осторожно уточняю, с замиранием сердца ожидая ответа.

— В Рессе.

Название ничего не проясняет. Ресс — это целый мир, поселок или вот эта стремительно исчезающая позади крепость? Видя мое замешательство, мэтр Гравас снисходит до пояснений:

— Выставлю тебя на продажу. Будешь себя нормально вести — попадешь в хорошие руки. Может, служанкой возьмут в приличный дом.

— А если не возьмут?

— Не смогу продать — пойдешь на все четыре стороны.

— И часто у вас бывает, что… продажи не идут?

— Обычно всех могу пристроить. Я мастер по бракованным, — с некоторым оттенком самодовольства замечает он, но тут же обрывает себя, словно спохватившись, что сказал лишнего.

— Есть какой-то способ вас убедить отвезти меня домой? — спрашиваю его, пытаясь сохранить уверенный голос, хотя внутри все аж трясется от происходящего.

Мужчина поворачивает голову и смотрит на меня со странным выражением лица. Похоже, не ожидал такой рассудительности от похищенной девушки.

— Я тебе не служба доставки, — наконец отвечает он. — Сама выбирайся.

— Я могу заплатить, — хватаюсь за последний шанс.

Но почему-то последняя фраза приводит его в раздражение.

— Все, сиди молча, — отмахивается он. — Вспоминай, что умеешь, потом мне подробно расскажешь. У бракованных должны быть хоть какие-то полезные умения. Думай. От этого вообще-то твоя дальнейшая жизнь зависит.

Вот, значит, как — меня записали в «бракованные»! Меня, студентку престижного университета, куда, между прочим, я поступила сама, без чьей-либо помощи! А тут, значит, я хуже всех… Обидно, конечно, и на мгновение это чувство перекрывает все остальные.

Но тотчас возникает гораздо более сильное чувство — нарастающий страх. Звери стремительно тянут повозку по горной дороге, и в какой-то момент перед нами появляется обрыв. Я жду, что звери сами свернут, но они мчатся прямо к краю. Не успеваю и ойкнуть, как их лапы, осыпав смерзшийся снег, повисают в воздухе… А затем и вся повозка летит в головокружительную пропасть!!!

_____________________
А вот и чудесный визуал - даже в одиночку такой роскошный зверь способен тащить тяжелую повозку!

6. Глава 6. На рынке

Под нами больше нет заснеженной дороги, а только жуткая пропасть, в которой даже дна не разглядеть. Невольно вцепляюсь в рукав Граваса, но он отдергивает руку:

— Успокойся!

Это звучит так, будто я из-за ерунды дергаюсь. Он что, сумасшедший?! Успокоиться не так-то просто, но через мгновение понимаю, что мы летим не в пропасть, а над ней. Звери плавно перебирают мохнатыми лапами по воздуху, сверкая на солнце лоснящейся шкурой, а впереди приближается такой же отвесный склон с большой аркой наверху.