Пленница лорда Приграничья - страница 7



– Лжешь, – склонил голову набок лорд Арэта. Кривоватая усмешка искривила четко очерченные губы. В иссиня-черных волосах на миг полыхнул огненный отблеск, а необычные узоры на висках засветились бледно-зеленоватыми светом. – Но то, что пытаешься храбриться, мне нравится.

Я еще пристальнее всмотрелась в резкие, словно высеченные из камня черты, ища издевку. Но темно-синие, как ягоды терна, глаза смотрели серьезно и изучающе. Лорд Аэта чем-то неуловимым напоминал хищную птицу… Ястреба или сокола. Такой же испытующий взгляд. Нос с горбинкой. Темные, словно нарисованные углем брови. Таким он предстал передо мной в первый раз. Таким и отпечатался в сердце.

Я молчала, не зная, как реагировать на подобный комплимент и нервничала еще сильнее. Не зная чего ожидать от незнакомого мужчины, о котором ходит столько устрашающих легенд, могла лишь отчаянно молиться в душе, чтоб все это поскорее закончилось.

– Присаживайтесь, ваше высочество, – налюбовавшись вволю моим страхом, наконец, предложил лорд Приграничья.

Я сделала несколько осторожных шагов к столу, стараясь держаться по-прежнему прямо. Мягкий стул с высокой спинкой так и манил опуститься на него. Я искренне считала, что так мои дрожащие ноги уж точно меня не подведут.

– Благодарю, – вежливо ответила, присев на предложенное место. По привычке расправила подол юбки, выровняв каждую складочку, и чинно сложила руки на коленях.

Мужчина тихо хмыкнул, понаблюдав за моими приготовлениями, но от комментариев удержался.

– Поужинаете со мной, Ариэль?

Я, пристально разглядывающая свои сцепленные в замок пальцы, изумленно подняла голову.

– У нас здесь, конечно, не королевский дворец, – он демонстративно обвел рукой пространство комнаты. И я невольно проследила взглядом. Арэта явно прибеднялся. Да, роскошной лепнины не было, как и шикарных золотых канделябров, изящной мебели и вышитых золотом бархатных подушек. Но я доподлинно знала, что вот этот самый стол, за которым мы сидим, сделан из чистейшего Нардгейлского дуба, который достать практически невозможно. – Но накормить свою гостью мы в состоянии.

– Так вот как на самом деле химеры приглашают на ужин! – внезапно вырвались неосторожные слова, и я тут пожалела о собственной дерзости. Иногда мой язык опережал мысли, а за этим всегда следовало наказание. Пальцы сцепились еще сильнее, до побелевших костяшек. Я сжимала ладони, словно держалась за последнюю соломинку и со страхом ждала последствий.

– А у маленькой принцессы, оказывается, есть зубки, – со странной интонацией произнес мужчина, обнажая свои собственные острые, как бритва, клыки.

По горлу прокатился колючий комок.

– Извините, – промямлила я и стиснула покрепче губы, чтобы не вырвалось еще какое-то язвительное замечание.

– Только на первый раз, – показательно нахмурился лорд Арэта. Но в его глазах проблеснули странные, непонятные эмоции. Они заставили мое сердце биться чаще, сильнее, и высоко вздымать в дыхании грудь, словно мне не хватало воздуха, и каждый глоток кислорода подобен глотку жизни.

– Так что насчет ужина? – снова спросил лорд Арэта.

Хотя согласия, судя по всему, от меня совершенно не требовалось. Я даже не успела ответить, как в комнату вошли слуги и принялись накрывать на стол. О моем отказе лорд Арэта даже не помышлял. Кто б в своем уме отказался, зная, что в комнате под льняной салфеткой ждет лишь подсохший деревенский хлеб.