Пленник ее сердца - страница 34
Словно преступницу под конвоем, он провел закутанную в одеяло Полину по коридору до лестницы и далее вниз, потом по другому коридору почти до конца и, распахнув перед ней двустворчатые двери, пригласил:
– Прошу! Вот вы и на месте. Можете выбрать себе книгу по вкусу, – сообщил он, вручив ей лампу, – а я подожду.
Полина взяла протянутую им лампу и замерла посреди комнаты в благоговейном восхищении. Грифф мог ее понять: собрание книг действительно поражало воображение. Коллекция пополнялась на протяжении веков: каждое новое поколение Халфордов вносило свой вклад. Помещение имело форму правильного шестигранника – прихоть пятого герцога Халфорда, – увлекавшегося к тому же архитектурой, натуралиста-любителя, и было в два этажа высотой. Одну из сторон шестигранника занимала входная дверь, а пять остальных заполняли полки с книгами от пола до самого потолка.
– Ну что же вы, приступайте, – сказал Гриффин.
– Я могу к ним прикасаться? Вы разрешаете? – прошептала Полина.
– Странный вопрос. Разумеется.
Но она так и осталась на месте, в растерянности глядя вверх.
– Даже не знаю, с чего начинать.
– Какие книги вы предпочитаете? – Герцог даже не пытался как-то замаскировать глумливую насмешливость тона. – Вы любите читать философские произведения? Или, может, исторические? А как насчет естествознания? В каких именно областях ваша начитанность проявляется всего полнее?
– Вообще-то мне нравятся стихи. Но начитанной я себя не считаю и никогда ничего подобного не говорила, ваша светлость.
Ну вот, добиться от нее признания труда не составило.
– И тем не менее вы заявили, что ищете библиотеку, – скрестив руки на груди, заметил Гриффин.
– Да. Мне хотелось увидеть книги, читать и не надеялась, возможно, составить список.
Наконец она осмелилась подойти поближе к стеллажу и провести пальцем по корешку какой-то тонкой книжонки в кожаном переплете, но даже не сняла ее, просто дотронулась боязливо, словно опасалась, что она от прикосновения рассыплется в пыль.
– Вы знаете, как организована ваша коллекция?
– Вообще-то нет, но, полагаю, книги подобраны по тематике. Мой дед составил нечто вроде каталога, но я никогда не давал себе труда его изучить, да и заглядываю сюда редко.
Полина приподняла лампу, и Гриффин увидел ее удивленное лицо.
– Вы хотите сказать, что обладаете всем этим богатством… – Она широким жестом обвела помещение. – … и не читаете?
Он безразлично пожал плечами.
– Мои предки были бы мной разочарованы – я это и без вас знаю.
– А сколько может стоить это собрание, вы знаете?
Гриффин уже не пытался искать логику в ее вопросах, да и, надо сказать, ночью у него вообще было плохо с аналитическим мышлением.
– Полагаю, стоимость книги зависит сразу от нескольких факторов: содержания, переплета, качества бумаги… Романы могут стоить крону или две, а вот полное собрание сочинений по истории Древнего Рима…
Полина жестом остановила его:
– Не думаю, что мне захотелось бы иметь историю Рима.
– Римляне не были такими скучными ребятами, как вы можете подумать, – возразил Гриффин (по правде сказать, история была одним из немногих предметов, которые он изучал не без удовольствия).
– Как скажете. Только я вот сомневаюсь, что даже самые начитанные из барышень, приезжающих в Спиндл-Коув, стали бы читать на каникулах историю Рима.
Грифф наблюдал, как она, подсвечивая корешки книг лампой, поднимается по приставной лестнице на колесах, а потом, повесив лампу на специальный крюк, наклонив голову, читает названия. Волосы ее в круге света походили на сияющий золотистый поток, струящийся по одному плечу, открыв с другой стороны шею, изящную, точеную, словно изваянную из мрамора.