Плохие мечты - страница 5



– Я хочу шанс. Один шанс, чтобы изменить свою жизнь, – произнесла она, словно обращаясь к кому-то невидимому.


Я немного удивился и, не углубляясь в детали, повернулся к Энтони:


– А вы?

Энтони:


– Чикаго.

– Тот самый Чикаго в Америке? – переспросил я с улыбкой.

– Именно.

– Я из Баку, Азербайджан, – добавил я. – Здесь явно что-то странное…

Лариса посмотрела на меня с интересом:


– Что именно?

Я прикусил палец, словно обдумывая, и вдруг резко спросил:


– Откуда вы оба так хорошо знаете азербайджанский? Причём говорите абсолютно чисто, без акцента!

Они удивлённо переглянулись и рассмеялись.

Лариса:


– Мы не знаем азербайджанский!

Энтони:


– Мне 75 лет, и за всю жизнь я выучил только два языка – английский и испанский. Правда, мог бы изучить больше, – добавил он с улыбкой.

Лариса:


– Я знаю немецкий, английский, французский и немного китайский.

Я рассмеялся:


– Ну вот, а вы мне хотите сказать, что мы в одной команде!

Они оба отрицательно покачали головами.

Лариса:


– А почему ты так решил? – спросила она, внезапно изменив выражение лица. Её улыбка пропала, взгляд стал подозрительным. Она встала из-за стола и спросила, глядя прямо на меня:


– А ты откуда так чисто говоришь на немецком?

Я спокойно посмотрел ей в глаза и тихо сказал:


– Мы не знаем.

Энтони:


– Я тоже не знаю. Но одно могу сказать наверняка: вы, молодёжь, прекрасно владеете английским. Это же язык, который сегодня знает 90% мира. Хороший язык, удобный.

Лариса нервно села обратно и, тяжело дыша, произнесла:


– Я вам больше не верю. Среди нас предатель!

Энтони недоуменно оглядел нас и произнёс:


– Похоже, только я и этот пёс ничего не понимаем. Почему ты так решила, Лариса? Что-то произошло?

Она молча кусала ногти, не поднимая глаз.

Я решил объяснить:


– Энтони, здесь есть одна странность. Я совершенно не знаю немецкий. Немного английский – да, но точно не так хорошо, как ты думаешь. А вы оба, насколько я понимаю, не знаете азербайджанского.

Энтони:


– И?

Я продолжил:

– И мы все трое сейчас говорим на одном языке. Причём это не английский, не немецкий и не азербайджанский.


– Лариса, ты же говорила, что знаешь французский. Можешь сказать что-то на нём? Например, «Привет, как дела»?

Лариса:


– Конечно, «Salut, comment ça va?».

– Но я этого не услышал. А ты, Энтони?

Он покачал головой:


– Нет.

Именно в этот момент странности начали накапливаться.

Лариса, всё ещё всхлипывая, сказала:


– У нас есть два варианта. Либо вы оба заодно с организаторами этой игры и играете против меня, либо это какая-то другая реальность. Может, мы действительно участвуем в игре и, по каким-то причинам, говорим на одном языке.

Энтони:


– Это невозможно! – воскликнул он и, задумавшись, добавил: – Хотя… Знаете, у меня есть старая поговорка, которую я слышал от дедушки. Это на древнем языке. Вот вам текст: переведите её. Если справитесь, я поверю, что здесь что-то неладно.

Он произнёс короткую фразу на древнем шумерском, а затем, с лёгкой улыбкой, произнёс:


– Давайте, переведите.

Лариса вдруг прерывисто, но чётко сказала:


– Добро делай, добро и получишь.

Я тут же повторил её слова.

Лицо Энтони изменилось. Его улыбка пропала, и он выглядел так же растерянно, как мы.

– Значит, это игра. Она как-то переводит наши слова, чтобы мы понимали друг друга.

– Даже пёс нас понимает, – пробормотал он, поворачиваясь к лежащему на полу питомцу. – Эй, дружок, ты меня слышишь?

Пёс приподнял голову, посмотрел на него своими невинными глазами, но не издал ни звука.