Подарок для зверя - страница 3



Оба умолкли, когда я медленно обернулась к ним и уставилась так пристально, что парням стало не по себе. Неужто вселенная меня услышала и кому-то требуется переводчик вот прямо тут, посреди аэропорта в момент, когда моя жизнь и вера в чудо летит под откос?

– Мальчики, – обратилась я к ним, рисуя на губах улыбку Чеширского Кота, – что-то подсказывает мне, что мы с вами сумеем помочь друг другу.

Глава 4

Спустя полчаса, придерживая меня под руки, те самые мужчины уже провожали на посадку новоявленную переводчицу некоего Марсова. Точнее, меня требовалось ещё познакомить с заказчиком, который ждал совсем другого человека, и разъяснить ему, почему всё так, а не иначе. Но что-то подсказывало мне: всё будет хорошо. И если в моих услугах назрела необходимость, то буду полезна, чего бы мне это ни стоило. К счастью, мне это ничего не стоило. Более того, мне предлагали рейс в Дубай за счёт заказчика, который, как я успела понять, являлся главой одной из самых успешных строительных компаний в России. Он планировал расширяться на международной арене. В связи с этим готов был оплачивать своему переводчику проживание, выдавать гонорар и всё это без учёта совместных походов на переговоры в элитные бизнес-центры, где я ни разу не бывала.

Ну надо же. А я ведь всерьёз собиралась встретить Новый год с тараканами. Судьба, ты меня балуешь.

Восхищаясь собой и своей везучестью, я сразу не заметила, как оказалась в зале выхода на посадку. Здесь было немноголюдно. На железных стульях восседали в основном мужчины делового вида, и все были страшно заняты, утыкаясь сосредоточенными взглядами в экраны смартфонов, планшетов и ноутбуков.

– С нами должен был ехать его постоянный переводчик, – заговорил тот из мужчин, что шёл от меня по правую руку. – Но этот гад не выходит на связь. Как сквозь землю провалился.

– Какое совпадение, – не удержалась я от ехидного комментария. – Предновогодний психоз какой-то. Пропасть и не выходить на связь. В особенно тяжёлых случаях пациент ещё и замки на двери меняет.

Меня, как и ожидалось, не поняли. Отмахнувшись, я позволила мужчинам продолжить.

– Максим Витальевич и его бизнес-партнёр приглашены на международную конференцию глав строительных предприятий в Дубае, – продолжил мысль второй мужчина. – Они возлагают на эту поездку большие надежды.

– Сколько времени она продлится?

– Семь дней. Если выгорит и получится заключить договора с иностранными фирмами, наша компания высоко взлетит. Поэтому от переводчика требуется быстро соображать, выглядеть представительно и не задавать лишних вопросов. Понятно?

Кивнула.

– Она женщина. Это плохо, – внезапно заявил первый. – Арабы могут воспринять это как неуважение.

– Ну и что? Предлагаешь её в мужика переодеть или обрядить в хиджаб? Не знаю, что хуже.

– Мальчики, спокойно, – вступила я, желая унять неуместную мужскую истерику. – Эмираты – цивилизованное государство. Я уже ездила туда в качестве переводчика. Никаких проблем. Нет, ну если вы хотите ещё подумать, повыбирать – дело ваше. У вас же там очередь из желающих на регистрации.

– Ладно, всё, – нервно бросил первый, оттягивая удушливый ворот рубашки. – Была не была. Пошли, будем знакомить тебя с Марсовым. Кстати, где он?

– Ближе, чем ты думаешь, – раздался позади нас низкий глубокий голос.

Мы разом вздрогнули.

Первым, что я увидела, обернувшись, была рука с дорогими часами на широком запястье, из-под браслета которых выглядывал край замысловатой татуировки. Человек, представший передо мной, неспешно расстёгивал ворот рубашки, и по неясным причинам я моментально попала под гипноз этого нехитрого действия. Мне всегда нравились мужчины с татуировками. Было а них нечто дикое, породистое, некая причастность к варварскому племени. С уверенностью можно было заявить: этот субъект если и был причастен к стае, то лишь в роли вожака.