Подарок для зверя - страница 6
– В смысле? – напряглась я. – И что будет, если вы решите, что я вам не подхожу?
Марсов повернулся ко мне, и впервые я увидела на его лице нечто вроде улыбки. Пугающей и будоражащей одновременно.
– С твоими умениями залезть в любую щель без мыла ты не пропадёшь. Но мне нужен профи, а не скандальная истеричка. Запомни, ты здесь, потому что эти двое запаниковали и поторопились с принятием решения, – он взглядом заставил помощников вжаться в кресла. – В Дубае достаточно переводчиков, а мне нужен лучший из лучших.
Как же много всего хотелось сказать этому человеку в его пугающе мужественное лицо, глядя в звериные глаза. Слова про скандальную истеричку подняли волну ярости внутри, но я вовремя спохватилась. Теперь как никогда следовало держать себя в руках.
Лайнер поднялся над облаками. Тогда только, наблюдая за чуть посветлевшим небом, я поняла, как устала. Там, внизу, была ночь, и мне ужасно хотелось спать. События прожитого дня окончательно лишили сил, а потому я то и дело задрёмывала, возвращаясь в реальность, когда кто-то из мужчин повышал голос. Кресло было хоть и удобным, но я бы предпочла лечь. Сидя, никогда не получалось нормально поспать. Даже шейная подушка не помогала. Вспомнив о заветном предмете, который всегда брала с собой, я порылась в сумочке и достала нечто похожее на надувной шарик. Когда же я стала наполнять его воздухом, мужчины умолкли. Ну да, получалось довольно шумно.
– Что? – приняла как можно более непонимающий вид. – Незаменимая вещь, между прочим.
Добавила словам надменное закатывание глаз к потолку. Пусть сами конфузятся. После чего натянула подушку на шею и попыталась пристроиться для сна. Лететь предстояло пять часов, и следовало хотя бы немного поспать.
В полусне слышала, как мужчины ещё что-то обсуждали, и даже сумела сложить кое-какое представление о распределении ролей.
Оказалось, Дима – первый помощник – отвечал за поиск заказчиков и партнёров, за налаживание связей с клиентами, а Женя – условный второй помощник – заведовал юридическими делами. Оба неплохо знали английский, вот только для работы в арабской стране и для того, чтобы выказать уважение зарубежным партнёрам и выделиться среди конкурентов, нужен был переводчик со знанием арабского.
В своё время помимо двух основных языков, английского и немецкого, я выбрала ещё два – испанский и арабский. Никогда бы не подумала, что в один прекрасный вечер этот выбор меня спасёт. Хотя, наверное, не стоило слишком уж обольщаться.
Никак не получалось устроиться. Очередной раз выплыв из дремоты, я увидела, что сидевшие напротив меня мужчины уже спят. При этом их кресла были откинуты в полулежачее положение.
Стараясь не слишком громко скрипеть зубами от зависти, попыталась нащупать рычаг под подлокотником. Обычно такие раскладывали кресла в экономе, но тут ничего подобного не было. Зато имелась приборная панель на самом подлокотнике, в интерфейсе которой без бывалого спеца разобраться не выходило. Видимо, суета, которую я развела вокруг своего места в поиске заветного рычага, в конце концов, допекла соседа. Очень неожиданно массивная рука с дорогими часами легла на моё запястье, придавливая его, и я вздрогнула. Повернув голову, встретилась взглядом с Марсовым, который смотрел на меня исподлобья.
Замерев с испугано распахнутыми глазами, я на несколько секунд забыла, как дышать.
– Какова вероятность, что в аэропорту за час до отлёта на место пропавшего переводчика отыщется новый? – спросил он, приподнимая густую бровь.