Пока любит душа… - страница 12



15. Ну как тебе легко и весело не жить?

$$$Нет поту у тебя и слюн нет излиянья,

$$$Мокроты вовсе нет, и нечем лить носам.

$$$К такой опрятности опрятность поневоле;

$$$Солонки чище то, на чем сидишь ты сам,

20. Ты очищаешься в год десять раз не боле,

$$$И твердым словно боб или какой голыш,

$$$Хоть перетри в руках все это равномерно,

$$$Ты даже пальчика себе не загрязнишь.

$$$Таких больших удобств, ты, Фурий, лицемерно

$$$Не презирай; нельзя безделкой их считать,

$$$И сотни нечего сестерций вымогать[69]

$$$Как ты привык, – и так ты обеспечен верно.

24. К Ювенцию[70]

$$$О ты, Ювенциев отборнейший цветок!

$$$Не только нынешних, но всех былых украса,

$$$Иль тех, что в будущих годах готовит рок,

$$$Я б предпочел, чтоб ты богатства сдал Мидаса[71]

5. Тому, у коего ни скрини, ни раба,[72]

$$$Чем то, что перед ним душа твоя слаба.

$$$Как! восклицаешь ты, ужель он не любезен?

$$$Но у любезного ни скрини, ни раба.

$$$Полезен ли тебе совет иль бесполезен,

10. А все же у него ни скрини, ни раба.[73]

25. К Фаллу[74]

$$$Распутный Фалл, нежней ты кроликов пушка,[75]

$$$Или гусиного, иль мякоти ушка,

$$$Иль песни, что паук заткал фатой троякой.

$$$Но все ты, Фалл, жадней хватаешь бури всякой

5. В тот час, как банщики зевают при луне,

$$$Накидку, что украл, мою отдай ты мне

$$$Сэтабский мой ручник и тинские узоры,[76]

$$$Ризе ставит:

Cum luna balnearious ostendit oscitantes согласно чему мы и перевели этот стих в том смысле, что пока усталые банщики зевают при луне, Фалл крадет вещи у купающихся. Но зная, что римляне по захождении солнца уже садились за ужин, а мыться после пищи считалось не только вредным, но даже предосудительным, оставляем такое чтение стиха на ответственности Ризе.

Гейзе вместо balnearious ставит mulierarious, т. е. охотников до женщин, с чем скорее можно согласиться. Согласных с таким чтением мы просим заменить слово «банщики» словом «бабники», которым свойственнее зевать при луне в ожидании приключений.

$$$Что стал ты, шут, носить как отчие уборы.[77]

$$$Из-под ногтей своих пусти их, возвратя,

10. Чтоб нежных бедр твоих и мягких лапок я

$$$Бичом не расписал горячим, может статься,

$$$И неожиданно не стал бы ты метаться,

$$$Как по морю корабль, под бурею кряхтя.

26. К Фурию[78]

$$$Заложен сельский дом мой словно по заказу;

$$$Он, Фурий, с Австером, с Фавоном не знаком,[79]

$$$Афелиот, Борей не дули здесь ни разу,[80]

$$$Но тысяч до двух сот залогу есть на нем.[81]

5. О буря страшная, несущая заразу!

27. К мальчику-прислужнику[82]

$$$Фалерна старого служитель-мальчик, нам

$$$Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,

$$$Такой закон дала Постумия пирам,[83]

$$$Пьянее ягоды налившись виноградной.[84]

5. Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,

$$$Губителям вина; вы к строгим ворчунам

$$$Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.[85]

28. К Веранию и Фебуллу[86]

$$$Службы Пизоновой тощие спутники

$$$С ловкими сумками и маловесными[87]

$$$Добрый Вераний, Фабулл ты сердечный мой;

$$$Как поживаете? Вдоволь ли с кислым тем[88]

5. Холоду, голоду вы натерпелися?

$$$Или у вас на таблицах прибыточка[89]

$$$Виден расход? Так и я с своим претором

$$$Как походил, лишь расходы повыставил.

$$$Добрым порядком, о Меммий, ты драл меня

10. И всевозможных наделал мне гадостей!

$$$Вижу, что в том же и вы положении

$$$Были. Дубинкой не меньшей вас гладили[90]

$$$Тож. Вот высоких друзей и отыскивай.

$$$Пусть же все боги карают с богинями