Полевые исследования в Эвенкийском муниципальном районе. Отчет - страница 11
С. И. – О животных они и так знают, в школе проходят. Вот о богатырях…
Ю. С. – А какие-то пословицы, поговорки, загадки Вы помните?
С. И. – Уже и не вспомню…
Ю. С. – Помните Вы говорили о диалектах. Они в основном территориальные?
С. И. Да. У нас в бакитском районе в основном на «сы» говорят, а здесь «ши»..
Ю. С. – Скажите пожалуйста два, три предложения на своем языке, а затем их же на русском. Вы можете рассказать семейную историю, о своей Родине. Что-то простое. Год рождения, место рождения, какой говор.
С.И. – Мини гербюх балдан Светлана Ивановна. Би балдым мурикид ту Срин. Урикид Сурин мильчиран бирату Сурин. Амоски бирова бергире олло бепирди черто Сурин таду гербин бийра орон.
Перевод. Я родилась в поселке Суринда. Поселок стоит на реке Суринда. Издавна реку называли так, потому что было много рыбы.
Ю. С. – А какого Вы года рождения?
С. И. – Би балдым – 1959 год.
Ю. С. – Работаете в поселке Тура.
С. И. – Да, в поселке Тура, в мясном цехе – переработка мяса, заведующей производства.
Ю. С. – Спасибо большое!
С. И. – Нужно было предупредить о Вашем приходе, я бы начиталась литературы.
интервью с Ёлдыгир Анастасией Сергеевной
Ю. С. Вы работаете в Управлении культуры? А какова Ваша деятельность, если не секрет?
А. С. Да. Курирую культурную деятельность поселков.
Ю. С. Как вы считаете, возможно сохранить эвенкийский язык?
А. С. Я считаю, что это уже невозможно.
Ю. С. Почему?
А. С. На нем уже почти никто не разговаривает. Дети его не знают.
Ю. С. Нет потребности?
А. С. Он не в приоритете. Сейчас существует потребность в английском языке, так как он международный, а это перспектива в будущем.
Ю. С. Но язык все равно должен сохранятся. Как Вы видите, в какой форме возможно его сохранение?
А. С. Его сохранение должно начинаться с семьи, с садика и заканчиваться школой.
Ю. С. А в каком объеме? Родная речь, отдельные слова, стихи и т.п.?
А. С. Можно начинать со счета.
Ю. С. Кстати, когда мы посещали школу, дети хорошо считали на эвенкийском с одного до десяти. Может к родному языку должен быть дополнительный предмет?
А. С. В школе-интернате же есть.
Ю. С. Какой?
А. С. Родной язык
Ю. С. Смотрите, я говорю о счете. Они легко воспринимают какой-то математический язык, а родной язык – это лингвистика (буквы, сочетания и т.д)
А. С. Ну в эвенкийском языке все буквы русские, кроме одной чисто эвенкийской (34-я).
Ю. С. Ну а слова-то все не русские в итоге. Может быть эвенкийский язык слишком сложный? Почему дети не хотят его воспринимать? Говорят, якутский легкий, кто-то за месяц его выучивает, а почему с эвенкийским не так?
А. С. Необходимо детям прививать, что это интересный язык. Что он необходим при изучении культуры Эвенкии.
Ю. С. Хотела бы Вас спросить о национальных праздниках. Марина Васильевна в беседе с нами говорила о празднике «Мучун» – пробуждение природы. А как определили место, где происходит праздник? Что это?
А. С. Это лес. Изначально праздник был у нас в лесу. Нужно было уйти в лес и там его отмечать. Но так как в густом лесу сыро и мокро, его стали отмечать на поляне.
Ю. С. Вчера нам показывали посвящение в эвенкийцы в «Доме народного творчества». Звучали песни, слова-какие-то, даже шаман был. Все-таки идет возрождение традиций?
А. С. А вот вообще это что, чем вы здесь занимаетесь?
Ю. С. Это научная командировка, посвященная сохранности эвенкийского языка. Мы должны понять в каком объеме и в какой форме возможно сохранность эвенкийского языка. Так же пытаемся узнать, как и через кого возможно его сохранение. А как Вы думаете, если создавать книги на эвенкийском языке, они должны быть посвящены каждому возрасту в отдельности? Какие временные должны быть периоды?