Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - страница 6



Позже Чжу Вэй был повышен до официальной должности глава в военном министерстве. У него пятеро сыновей: Чжу Цэнь, Чжу Цянь, Чжу Янь, Чжу Хунь и Чжу Шэнь. Однажды ночью ему приснилось, что отец сказал: "Саблю лучше всего отдать Чжу Хунь”.Чжу Вэй подчинился. Чжу Хунь позже стал главным судьей и имел хорошую репутацию.


Пу прокомментировал:

Отрезая часть шеи журавля, чтобы продолжить утку, человек, который это делает, высокомерен; прививая цветы и деревья друг к другу, основатель – превосходный странный человек, не говоря уже о том, что он режет лезвием, чтобы разрезать брюхо, печень и кишки, и использует топор-шило для выполнения операция на голове и шее! Мистер Лу, это действительно прекрасное сердце, завернутое в плоть и кости! С конца династии Мин по настоящее время прошло не так уж много времени. Мистер Лу из округа Линъян все еще там? Вы все еще можете провести умную операцию? Это также то, что я предпочел бы быть рабом такого человека!


Комментарии переводчика:

Эр-дань, диалект провинций Шаньдун и Хэнань, означает “бессердечный" и "глупый и смелый".Потому что у него маленькое мышление, он честен; потому что он глуп, он смелый и может делать большие вещи, которые другие не могут сделать. Поэтому Эр-дань также означает “могущественный” и “способный”. Отношения Чжу Эр-дань с Лу сложились из-за его смелости и честности. Другие ученые были напуганы, когда увидели лицо Лу. Неудивительно, что они не могли быть друзьями Лу. Это было “кислое лицо” ученых. Операцию по изменению сердец и голов, описанную в этой статье, можно рассматривать как научно-фантастический роман пятисотлетней давности. Однако то, что Пу увидел из этого, было прекрасным сердцем Лу под его уродливой внешностью. Он сказал, что если бы Лу все еще был там, он был бы слугой Лу. Переводчик также сказал, что если Пу не против, он готов следовать за Пу и быть слугой слуги Лу.

4. Си Фан-пин

Си Фан-пин родом из округа Дунъань. Его отец, Си Лянь, обладал прямолинейным и упрямым характером, поэтому он затаил обиду на богача по фамилии Ян в деревне. Ян умер первым. Несколько лет спустя Си Лянь был тяжело болен и сказал людям: "Человек по фамилии Ян подкупил чиновников подземного мира, чтобы позволили им пытать меня.”Через некоторое время его тело снова покраснело и распухло, и он умер с криком боли. Си Фан-пин был чрезвычайно убит горем и не мог есть. Он сказал: “Мой отец честный и непорочный, а теперь над ним издеваются злые духи. Я отправляюсь в подземный мир, чтобы отомстить за отца.” После этого он перестал говорить, иногда сидя, а иногда и стоя, как будто у него было слабоумие, потому что его душа покинула тело.

Как только Си Фан-пин вышел, он не знал, куда направляется. Пока он видел людей по дороге, он спрашивал, где находится город. Через некоторое время он въехал в город. Отец был заключен в тюрьму. Когда добрался до двери тюрьмы, он увидел своего отца, лежащего под карнизом от боли. Посмотрев на своего сына, он разрыдался. Говорят, что те, кто отвечал за тюрьму, были подкуплены, его пытали днем и ночью, и обе ноги были сломаны. Си Фан-пин разозлился и проклял тех, кто отвечал за тюрьму: "Даже если мой отец виновен, с ним следует поступить в соответствии с королевским законом. Как вы, демоны и призраки, можете позволять себе поступать произвольно!”Итак, он вышел и написал жалобу. Воспользовавшись тем, что городской Бог утром отправился на работу, он пошел жаловаться и подал жалобу. Человек по фамилии Ян испугался, и он подкупил их вдоль и поперек, чтобы тот предстал перед судом. Городской бог не дал Си Фан-пин по справедливости, потому что в жалобе не было доказательств.