Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement - страница 3
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Приятно слышать. (Собирается уходить). Вам это легче, это не ваш родной брат. А пока суд да дело, попрошу его разузнать чего-нибудь об это миссис Порридж. Уверена, он что-нибудь да раскопает. Он знает всех самых злобных сплетников Лондона.
МИССИС КЭССИЛИС (встает). Прекрасно, значит, теперь жду вас во вторник? И Мейбел, правильно? (МЕЙБЕЛ встает).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Да, пожалуй, это отличная идея. В ее присутствии Элджернон хоть как-то будет сдерживаться. Он же выпьет все шампанское в доме, если я не буду стоять весь вечер у него над душой. А теперь, милая моя, нам и вправду пора (встает). До свидания.
МИССИС КЭССИЛИС. Вы даже не дождетесь миссис Порридж?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. (вздрагивает). Боюсь, что нет. Уже слишком поздно. Да и четверг на носу. Всего вам доброго, миссис Харрис! (Она направляется к двери и едва не падает в объятья ДЖЕФФРИ, входящим в двери ей навстречу). О, а вот и молодой человек, из-за которого мы все так распереживались.
ДЖЕФФРИ (подходит). Из-за меня? Распереживались? Как поживаете, леди Ременхэм? (Пожимает ей руку). Как ваши дела, тетя? (Пожимает руку МАРГАРЕТ).
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Итак. Расскажите же пожалуйста, что вы имели в виду, обручившись с особой, которую никто из нас знать не знает?
МЕЙБЕЛ. Мама!
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Я нахожу эту выходку совершенно безнравственной. И настолько глупой, что даже и добавить нечего.
ДЖЕФФРИ. В самом деле, леди Ременхэм?
ЛЕДИ РЕМЕНХЭМ. Именно так, сэр. И дело тут не во мне. Нам все очень стыдно за вас. Я теперь, пожалуй, пойду, пока мы не поругались окончательно. Идем, Мейбел. (Они уходят. ДЖЕФФРИ придерживает им дверь и уходит, чтобы проводить дам до кареты).
МИССИС ХАРРИС. Думаю, нам тоже пора. Идем, Хильдебранд.
(МИССИС КЭССИЛИС звонит в колокольчик).
ПРЕПОДОБНЫЙ. До свидания, миссис Кэссилис. Будем надеяться, все у вас уладится наилучшим образом.
МИССИС ХАРРИС. Ах, так не бывает. До встречи.
МИССИС КЭССИЛИС (подходит к настоятелю и тепло пожимает ему руку). Вы ведь придете к нам на обед в четверг, правильно? На следующей неделе. Уверена, Майор Уоррингтон будет счастлив вновь увидеть своего учителя.
ПРЕПОДОБНЫЙ. Вы очень, очень добры. (Они уходят).
МИССИС КЭССИЛИС. Ох уже эта леди Ременхэм! Ну вот что за чушь она несет.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (у камина). Люди, которые столько болтают, в любом случае говорят много ерунды. Умные разговоры это вообще большая редкость.
(ДЖЕФФРИ возвращается).
ДЖЕФФРИ. Леди Ременхэм, кажется, не в духе.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Из-за твоей помолвки? Ну, чему ж тут удивляться.
ДЖЕФФРИ. А я не понимаю, какое ей до этого дело.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ (садится). Ну милый мой, нельзя так просто взять и сбросить с счетов материнский инстинкт.
(Погладив МИССИС КЭССИЛИС по руке, ДЖЕФФРИ направляется к чайному столу).
ДЖЕФФРИ. Да, но леди Ременхэм мне не мать, и даже не крестная.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Зато она мать Мейбел.
МИССИС КЭССИЛИС. Тише, тиша, Маргарет.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Дорогая, но все же лежит на поверхности. Джеффри всегда собирался женится на Мейбел. С тех самых пор, как они были детьми. Это всем прекрасно известно.
ДЖЕФФРИ. Это были всего лишь детские шалости.
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Для тебя – вполне возможно.
ДЖЕФФРИ. Но и для нее тоже! Да никогда в жизни Мейбел не ждала… (Тут он задумывается. Повисает пауза).
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Ты бы хоть переговорил с ней сначала.
ДЖЕФФРИ. Но я никогда не думал…
ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Не думал, а стоило бы. К девушке, которую ты обещал взять замуж, следует относиться предельно деликатно.