Помощник библиотекаря № 113 - страница 5
«Попасть будет сложнее»? О чем толкует этот чудак?
– Лучшее время – настоящее! – продолжал библиотекарь. – Хотя я бы предпочел управиться пораньше. Ладно. Хочется и дальше цитировать «Теорему о петлях» Мура, но боюсь разрушить пространственно-временной континуум. Опять.
«Чудак – это мягко сказано, – подумал Оливер. – Старик явно переступил грань здравомыслия и топчется на той стороне!» Может, он и не библиотекарь вовсе, а только прикидывается?
Старик рыгнул.
– Чем больше корма для книжных червей, тем лучше, как ни крути. – Он нагнулся к сундуку, щелкнул металлическим замком и откинул крышку. Откуда только в этих тощих руках столько силы? Сундук оказался под завязку набит самыми разными текстами – тут были и свитки с рукописями, и книги в переплете.
Библиотекарь наугад выбрал одну и кинул Оливеру.
– Ну, молодой человек, что вы об этом скажете?
С трудом поймав книгу, Оливер заметил, что родители замолчали и смотрят на него. Сердце ушло в пятки. Какой-то подозрительный старик устроил ему экзамен по предмету, который ни капельки Оливера не интересует, да еще на улице, а не в шатре! В этот раз отец увидит его провал собственными глазами…
– Не слышу, – поторопил его библиотекарь, выискивая в сундуке что-то еще.
Оливер открыл книгу и прочел титульную страницу.
– «Миграция мокриц в теплые месяцы, подробный трактат», автор – Теодот Сумеречный.
– Надо же, читать умеешь! Нет конца чудесам! – подметил старик, по-прежнему сидя на корточках у сундука. – Как бы ты классифицировал этот текст?
– Классифицировал?..
– С какими другими книгами ее можно поставить рядом? В какой раздел?
– Нон-фикшен? Наука, биология.
– Хм-м-м. Глянь-ка на эту, – он метнул в Оливера еще один том.
– «Плач орангутана, любителя персиков. Комедия в трех актах», автор – Алоизий Голландский. Ну, это, конечно, художка. Пьеса.
Дальше полетела рукопись.
– А это?
Оливер развернул свиток.
– Тут у нас… рецепт гуляша из железного языка?
У старика заблестели глаза.
– Ты догадался, что разворачивать нужно вбок! Хм-м-м… Что скажешь об этом? – Следующий текст он передал бережно. Книга оказалась потрепанной и на вид очень старой.
– «Несколько пугающие и по большей части зловонные путешествия пирата-разбойника Крюкобрада», автор неизвестен.
– Ага, то есть ты умеешь читать тексты на древнем языке! – подметил библиотекарь.
Честно говоря, Оливер даже не заметил, что читал на древнем.
– Где ты этому научился?
– Да как-то зимой стало скучно, и я прочел парочку старых книг, которые нашел на чердаке.
Старик недоверчиво нахмурился:
– Так ты самоучка?
Оливер пожал плечами:
– Так ведь это почти то же самое, что общий язык, только буквы f встречаются чаще. И иногда нет пробелов между словами.
– «Только буквы f встречаются чаще», – передразнил библиотекарь и покачал головой. – Ученые бы в гробу перевернулись! И в урнах. А какие еще языки знаешь?
Оливер призадумался:
– Альтервальдский, алцестский и кро-шуггутский. И немного – крыльцский.
– Крыльцский-то откуда? Мы всего пять лет назад наладили связь с носителями языка! – изумился старик, вскинув брови чуть ли не до неба.
– Моя сестра Изольда привезла нам в подарок свитки оттуда. Я не сразу смог их расшифровать, но в итоге получилось. У них там много странных времен, которые мы не используем.
Библиотекарь распрямился, почесал подбородок. Впервые взглянул на Оливера со всей серьезностью.
– Если ты меня не обманываешь, то я нашел, кого искал. Меня зовут Иероним Финч-Теккерей, и мне кажется, что ты превосходно подходишь на роль сто тринадцатого помощника библиотекаря. Что скажешь?