Попаданка по обмену - страница 16
— Они живут на дальнем юго-востоке, за Фениксовыми горами, — объяснил Лео. — Магия доступна им совсем чуть-чуть, поэтому фальконы изобретают всякие штуки, которые работают без волшебства. К нам в замок как-то прилетал их путешественник — на огромной машине, похожей на плод дерева пан.
Заметив моё непонимание, рассказчик нарисовал руками форму, напоминавшую мяч для регби, и я обрадованно воскликнула:
— А, дирижабль!
— Не уверен, что она так называлась, — с сомнением ответил Лео. — Но в любом случае, это страшно неудобно — летать на такой штуке, а не собственных крыльях.
— Наверное, — дипломатично ответила я. Поскольку мой единственный опыт полёта в образе дракона серьёзно уступал по удобству перелёту в пассажирском «Боинге».
И снова в разговор вклинился серебристый голос ментора Грэй.
— Лео Баннерби, проходи.
И то, чего я так не хотела, случилось. Мы с Алеком остались с глазу на глаз.
Я почему-то не сомневалась, что он не простоит до следующего вызова в высокомерном молчании. И оказалась права.
Алек начал с того, что приблизился с типично мажорским видом властителя жизни. Остановился, нахально нарушив все личные границы, и скользнул по мне глазами сверху вниз, демонстративно задержав взгляд в вырезе платья.
— Тебе повезло, Стерх, — протянул он. — Я решил простить твою дерзость, но, — Алек усмехнулся, — за небольшую компенсацию.
— В высшей степени польщена, — съязвила я, балансируя на грани того, чтобы отшатнуться от него. Удерживала меня лишь мысль, что это будет проявлением слабости, а демонстрировать мудакам слабость — последнее дело. — И какую компенсацию тебе вздумалось получить?
— Для начала, — принц перевёл потемневший взгляд на мои губы, — поцелуй. А дальше посмотрим.
Я насмешливо цыкнула.
— Тебе не повезло: я с придурками принципиально не целуюсь. Брезгую. Так что живи как-нибудь без компенсации.
У Алека вздулись желваки.
— Значит, я возьму своё силой, — отчеканил он, протягивая ко мне руку. Однако бурливший в крови адреналин придал мне скорости и ловкости. Я стремительно отступила, и одновременно с этим ментор Грэй произнесла:
— Асия Стерх.
«Слава тебе, господи».
Не спуская с Алека глаз, я попятилась к двери. Открыла створку, спиной вперёд шагнула в проём — и ухнула в пустоту под ногами.
11. Глава 11
Миг падения в темноту, затем свет — и я даже не успела ойкнуть, как меня мягко подхватил поток силы. Поставил вертикально, слегка подкрутил и бережно опустил на невысокую круглую платформу посреди освещённого свечами зала. Потерянно моргая, я обвела помещение взглядом: высокий потолок, каменные стены, арочные окна с витражами, семь длинных пустых столов, лучами сходившихся к сцене. А за столами — студенты, за каждым, кроме крайнего левого, в форме своего цвета.
«Как сектора на циферблате».
И все смотрели на меня — с интересом, но вроде бы не враждебно.
«Но где же преподаватели?»
Я обернулась и наконец увидела позади себя преподавательский стол на платформе такой же высоты, что и сцена. Машинально выхватила взглядом знакомые лица Орловой, Вингейтса и Стронгхолда, и мне показалось, будто воздух вокруг ректора слегка мерцал.
— Асия Стерх!
Я вздрогнула и только сейчас заметила, что на платформе рядом со мной находится ментор Грэй.
— Сегодня у тебя особый день, — торжественно продолжила преподавательница, а мне некстати вспомнилась речь директора нашей школы на выпускном. — Ты вступаешь в ряды Королевской Академии Драмион и на время учёбы здесь принимаешь букву и дух её Устава. Перед лицом преподавателей и студентов и с благословения Отца Дракона и Белой Богини прочти это, не сбившись ни в едином звуке.