Порох и шелк - страница 28
Сальваторе поднял взгляд, и его губы чуть дрогнули в одобрительной улыбке.
– Доброе утро, Камилла, – сказал он, вставая.
– Доброе утро, – ответила она, чувствуя на себе его пристальный взгляд.
Он жестом указал на место рядом с собой, дождавшись, пока она сядет, и только после этого сел сам.
– Ты прекрасно выглядишь, – добавил он.
Камилла чуть приподняла бровь, но промолчала, вместо этого взяла чашку кофе.
– Ты всегда заставляешь людей одеваться, чтобы встретить тебя? – наконец произнесла она с лёгкой иронией.
Сальваторе усмехнулся.
– Нет, это скорее исключение. Но мне хотелось, чтобы ты чувствовала себя… особенной.
Камилла не удержалась от короткого смешка.
– Довольно необычный способ завоевать доверие.
– У меня свои методы, – ответил он спокойно. – И я никогда не делаю ничего без причины.
Она взяла круассан и начала медленно отламывать кусочки, глядя на него поверх чашки.
– Так что за причина сейчас? Ты обещал рассказать, что вы узнали.
Сальваторе немного отодвинулся, сложив руки перед собой.
– Мы знаем, где держат твоего отца.
Он говорил спокойно, но в его голосе чувствовалась напряжённость. Камилла слегка наклонилась вперёд, не отводя взгляда.
– Это промышленная зона за городом, старые склады. Комплекс охраняется, причём профессионально. Люди там обучены, они не любители. Всё продумано: камеры, патрули, защищённые входы.
– Значит, у вас есть план? – спросила она, не скрывая волнения.
Сальваторе кивнул, но не спешил вдаваться в детали.
– Мы готовим операцию. Нужно продумать всё до мелочей. Это займёт ещё несколько дней.
– Несколько дней? – Камилла чуть повысила голос. – А если что-то пойдёт не так?
– Именно поэтому мы не можем спешить, – ответил он твёрдо. – Каждый неверный шаг может стоить жизни твоему отцу.
Камилла сжала кулаки, чувствуя беспомощность, но стараясь держать себя в руках.
– И что я должна делать всё это время? Просто сидеть и ждать?
– Доверять мне, – сказал он, глядя ей прямо в глаза. – Если хочешь, я буду держать тебя в курсе. Но больше ты пока сделать не можешь.
Её губы сжались в тонкую линию. Она снова откинулась на спинку стула, пытаясь принять его слова, хотя внутри всё протестовало.
– Хорошо, – наконец сказала она. – Но если я узнаю, что вы что-то скрыли от меня…
– Ты узнаешь всё, что тебе нужно, – перебил её Сальваторе, и в его тоне снова прозвучала твёрдость. – Я дал слово, Камилла. И я сдержу его.
Камилла медленно отставила чашку с кофе в сторону, её взгляд потух, и на мгновение она снова погрузилась в воспоминания о своём отце. В её голове всплывали сцены из детства, когда она помогала ему в его делах. Она всегда была рядом, а он объяснял ей, как важно соблюдать осторожность и внимание ко всем деталям, будь то обычная перевозка товаров или более сложные операции.
– Отец никогда не делал ничего случайно, – произнесла она, почти шепотом, глядя на Сальваторе. – Всё было продумано до мельчайших деталей. Он… он всегда знал, как устроен этот мир. Как функционирует вся система. И я тоже знала. Я помогала ему.
Сальваторе внимательно наблюдал за ней, не торопясь отвечать. Его взгляд был проницательным, словно он пытался вычленить из её слов больше, чем она готова была раскрыть.
– Я знаю, – сказал он, слегка наклоняя голову. – Твой отец был не просто бизнесменом. Он был стратегом. Занимался не только транспортировкой товаров, но и подготовкой солдат, снабжением, обеспечением безопасности для тех, кто стоит выше. Он знал, что его работа гораздо больше, чем просто товарооборот или обучение. Это была игра с гораздо более высокими ставками. И я уверен, что ты тоже была в этом, Камилла.